(Не) любимая жена Владыки драконов - Ляна Вечер
Мы с Рахатом обмениваемся улыбками, и я выхожу в коридор. Жизнь во дворце становится всё опаснее. Расслабляться нельзя.
Глава 25. Подарки не заканчиваются
Глава 25. Подарки не заканчиваются
Моя новая жена — прелесть. Мысли о ней не покидают весь день. Занимаясь делами, я вспоминаю Аишу — её красота не даёт покоя моему телу, а доброта и мудрость заставляют сердце биться чаще.
После Кари женщины казались мне неинтересными. Всё, чего хотели претендентки на моё сердце — деньги, драгоценности и власть. Но Аиша другая. Она видит ценность вещей не в их цене и ценит то, чего другие ценить даже не думают.
Закончив с делами, я выхожу из зала советов. Вечер, но я не спешу отдыхать. Мне предстоит разговор с Лейлой. Драконица продолжает испытывать судьбу и моё терпение. Я не могу развестись с ней, но могу отправить в изгнание. Эта крайняя мера, на которую непросто решиться. Но Лейла делает всё, чтобы приблизить наказание.
— Владыка у дверей! — громко объявляют джинны-стражники и пропускают меня в покой драконицы.
Занимавшаяся вышивкой Лейла подскакивает с подушек и склоняет голову. Её служанка падает на колени, прижимает лоб к полу. Всё выглядит так, будто меня здесь никто не ждал. Это не так. Поведение Лейлы на свадебной трапезе расстроило меня, и некоторые вскрывшиеся факты не доставили мне радости. Драконице об этом известно. Беседа с мужем для неё неминуема. Приятной она не будет.
— Выйди, — приказываю служанке.
Дождавшись, когда прислужница исчезнет за дверью, я подхожу к Лейле. Обхожу её кругом и останавливаюсь у неё за спиной.
— Господин… — шепчет драконица.
— Молчи, — бросаю холодно. — Я не разрешал тебе открывать рот, — зло хриплю. — Сегодня на обеде ты позволила себе выказать недовольство поступком Аиши. Однако она сделала то, что должна была сделать ты. Я говорю о милосердии, которое ты не проявила по отношению к бедным жителям Бушары.
— Я так виновата, господин, — со слезой в голосе выдавливает из себя драконица.
— Лейла, — я встаю перед её лицом, — ты скрывала от меня, что не заботишься должным образом о Мусе. Всё вскрылось при страшных обстоятельствах. Ты получила наказание за это, но не задумалась. Тебе и в голову не пришло заняться делами города. Думаю, следует наказать тебя ещё раз.
Супруга поднимает голову, и я вижу в её чёрных, как ночь, глазах неподдельный ужас. Она падает на колени, цепляется за полы моего халата и рыдает, умоляя не лишать её единственной служанки. Это искренние слёзы — ни капли фальши. Только драконица не понимает, что на этот раз наказание может быть совсем другим.
— Владыка, я прошу — не надо! — голосит жена.
— Оставь слёзы, Лейла, — шагаю назад. — И ответь: что значил твой подарок Аише? Зачем ты подарила ей молоко хамула?! — меня накрывает ярость. — Ведь это яд!
— Господин… — драконица поднимается на ноги. — Я, как и остальные гости, хотела сделать ей приятно, напомнив о доме, — её подбородок дрожит. — Молоко хамула не опасно для тех, кто родился и вырос в Кере. Раньше у меня была служанка из этого города, поэтому я точно знала, что не отравлю вашу новую жену, — выпустив слёзы из глаз, она опускает голову. — Я лишь хотела подружиться с Аишей.
Подружиться, значит? Нет, этого Лейла точно не хотела. Но тут мне упрекнуть драконицу не в чем — все дарили Аише подарки из Керы. Выдохнув, я беру себя в руки. Нужно говорить лишь о настоящей вине Лейлы, а не приплетать домыслы.
— Я всерьёз задумываюсь о твоём изгнании, — признаюсь жене.
— Что?.. — в её огромных от страха глазах я читаю удивление. — Нет… — мотает головой. — Владыка, смилуйтесь! — снова падает на колени.
— Почему я должен пожалеть тебя, Лейла? Ты никого не жалеешь.
— Это не так! — она отрицает очевидное. — Я поняла свою вину и хочу исправить ошибки! — заверяет меня с мольбой в голосе. — Вы запретили мне приходить к Мусе, и теперь я не могу заботиться о нём. Вы лишили меня всех денег, и я не могу помочь горожанам. Но я придумала, как всё исправить… — замолкает.
Интересно. У Лейлы хватило ума что-то придумать?
— И как же? — с недоверием гну бровь.
Драконица встаёт, вытирает слёзы и вздыхает. Я не столько даю Лейле шанс, сколько интересуюсь подробностями, чтобы исключить новые неприятности, которые она может доставить.
— Мой брат на днях ведёт караван в Керу, господин. Я хочу попросить его привезти в Бушару кого-нибудь из родни Аиши. Она будет рада увидеться с родственниками. Не так ли?
Сомнительно. Но я бы взглянул в глаза мачехе Аиши, а потом предложил девочке самой выбрать наказание для неё. Брат Лейлы не первый год водит караваны по пескам — он состоятельный дракон, торговец. Пожалуй, стоит воспользоваться шансом узреть ту, что едва не погубила мою красавицу-супругу.
— Всё это вряд ли способно исправить все твои ошибки, жена моя, — тяжело вздыхаю, — но кое-что появление родственницы Аиши в Бушаре прояснит.
— О-о, господин, — на губах драконицы мелькает улыбка, — я тоже так считаю.
— Да будет так! — объявляю громко. — Мой джинн расскажет тебе кого и где искать в Кере. Передай его слова своему брату. Когда родственница Аиши прибудет в Бушару, я хочу узнать об этом незамедлительно. И ещё, — хмурюсь, — пусть это пока останется между нами. Я не хочу, чтобы Аиша волновалась до встречи с родственницей.
— Да, владыка, — Лейла забывает о слезах.
— Пока я откладываю твоё изгнание, — тру бороду, глядя на супругу. — Но помни, что мысли о нём посещают меня всё чаще.
— Я больше никогда не подведу вас, муж мой, — с дрожью в голосе обещает драконица.
Разговор с Лейлой закончился не совсем так, как я ожидал. Непростое решение принято не было. Я вовсе не тиран, но и не глупец. По-прежнему не верю в то, что Лейла изменится, но искренне рассчитываю, что она пересмотрит своё поведение и впредь будет покорной женой. Это всё, чего я от неё хочу.
Шагая по коридору в сторону моих покоев, я испытываю почти непреодолимое желание увидеть Аишу. Мы не