Купи меня (СИ) - Анна Александровна Завгородняя
— А вы молодец! — рука Итана появилась рядом, помогла затянуть ремень на лошадином боку. Я даже вздрогнула от неожиданности. Только что мужчина возился с раненым, и вот уже стоит рядом. И как ему удалось так тихо подойти, что я не услышала? Или я попросту задумалась.
— Мне нужно срочно вернутся в отель, — проговорила я, даже не поблагодарив лорда за комплимент.
— Что вас тянет туда? — я почти ощутила, как Беррингтон усмехается.
— Хочу сообщить отцу, что со мной все в порядке. Кто знает, вдруг Персиваль отправит ему письмо, даже несмотря на то, что попытка похищения не удалась! — закончив с упряжью, повернула голову, встретившись взглядом с лордом, стоявшим рядом. Его глаза сверкнули, а я так не вовремя ощутила это тепло, разлившееся по телу.
Да что же он делает со мной? Почему я так реагирую на один взгляд Беррингтона?
Мысли унеслись вскачь и, увы, совсем не в том направлении.
Право же, я буду очень рада, когда этот мужчина уедет из Порт-Руана и, заодно, из моей жизни. Его присутствие в ней пугало. Оно делало меня уязвимой и какой-то другой, совсем не похожей на себя прежнюю. И сейчас, глядя в глаза Итана, я могла думать только о том, как хочу, чтобы он снова стал таким дерзким, как тогда на балу…
Чтобы снова поцеловал меня.
Встряхнув волосами, прогнала наваждение. Яркую картину нашего поцелуя спрятала в закорки своей мечты и заставила себя спокойно взглянуть на лорда. А он, будто застыл, глядя на меня. Взгляд скользил по моему лицу, словно мужчина пытался разглядеть меня в этом полумраке.
— Что у вас стряслось, мисс Дорнан? — спросил Итан. — Почему вас пытались похитить?
— Я полагаю, что это козни сэра Персиваля, — ответила я. — Вы видели его там, на рынке. Во время торгов он пытался вас купить. Думаю, ему был нужен боевой маг.
— В качестве раба, конечно же? — произнес Беррингтон.
— О, наш замечательный сосед не имеет привычек моего отца отпускать людей, — пожала плечами.
— Так он ваш сосед? — уточнил Берренгтон. Он быстро проверил мою работу и снова повернулся ко мне. — Я устроил Томаса на сиденье. Вам следует сесть рядом с ним, чтобы во время поездки ваш управляющий снова на упал. И, кстати, бандит находится там же, так что, если он даже шевельнется, тотчас зовите меня, мисс.
Итан хотел было подать мне руку и помочь забраться в экипаж, но я покачала головой. И не потому, что была такая уж самостоятельная. Это само собой. Просто не могла себе позволить, чтобы лорд Беррингтон коснулся меня сейчас, когда я едва успокоилась. Не настаивая на помощи, Итан занял место кучера, а я села с Грином, положив руку на его плечо, намереваясь придерживать мужчину, пока мы отправимся прочь из этого квартала.
Тело мага, которого возница-наемник назвал Керком, осталось лежать там, где его нашла небесная кара, или судьба. И ни я, ни Итан, даже не бросили взгляд в сторону мертвого.
Да, я понимаю, что это было не по-человечески, но маг не вызывал во мне и части сострадания.
Ландо поехало по улице, постепенно набирая скорость. Я поглядывала за связанным наемником, уделяя ему больше внимания, чем Томасу и понимая, что сейчас важнее остаться в живых. А от этого липового кучера стоило ожидать чего угодно. Мимо проплывали дома. Улицы наполнялись светом, льющимся из окон. И хотя Беррингтон правил весьма хорошо, один раз мы все же свернули куда-то не туда и проблуждали, теряя драгоценные минуты. Но скоро снова выехали на нужную дорогу, и я стала узнавать дома и скверы, мимо которых вез нас наемник.
— Так что у вас происходит, мисс Дорнан? — Итан позволил себе оглянуться назад и бросить на меня быстрый взгляд.
— Долго рассказывать, милорд, — ответила я.
— А я и не спешу, — ответил мужчина, добавив: — Вы лучше меня знаете город. Говорите, куда нам ехать.
— Я помню только дорогу к отелю! — призналась я, повышая голос, чтобы за перестуком копыт по мостовой, мой временный кучер мог услышать меня. — Возможно, стоит остановиться и спросить у прохожих? — уточнила, хотя пока мы встретили только какого-то мужчину в высоком цилиндре, да спешившего с явным поручением чернокожего слугу с сумкой наперевес.
— Давайте в отель. Думаю, там нам помогут и лекаря вызвать и стражу, если такая только существует в этом городишке, — отозвался Итан. А затем снова уточнил: — Говорите мне, куда поворачивать, и заодно расскажите о том, что происходит. Знаете ли, весьма неприятно находиться в неведении, особенно после того, как тебя едва не убили.
Я замялась. Бросила взгляд сначала на Томаса, затем на наемника, который по-прежнему валялся мешком на противоположном сиденье. А затем заговорила. Рассказала быстро и кратко о претензиях Персиваля на рудник моего мистера Дорнана. Попутно сообщила о своих подозрениях в причастности последнего в несостоявшемся похищении. А затем, чтобы уж совсем высказаться, призналась в том, что хочу предупредить отца и отправить ему сообщение о том, что я жива и здорова. Мало ли как решит все обыграть наш сосед!
— Зачем этому человеку ваш рудник? — спросил Итан.
— Здесь поверните на лево! — скомандовала я. Он кивнул и лошади, послушные руке своего кучера, потянули ландо на соседнюю дорогу, свернув в указанном месте. Здесь уже было достаточно людно, и мы через несколько минут должны были достичь отеля. А там все будет намного проще. Найдется и лекарь, и городская стража. Но стоило ответить Беррингтону, который ждал моих слов, проявляя завидное терпение.
— Я не знаю, — призналась честно.
— Я так понимаю, у него нет проблем с деньгами, — сказал громко Итан. — А значит, там есть то, что интересует этого человека. Он, говорите, маг?
— Да! — ответила и зачем-то кивнула, хотя Беррингтон не мог меня видеть — слишком сосредоточен был на дороге. Мы разминулись с встречным ландо и снова свернули мимо линии магазинов и фонарей, светивших так ярко, что, казалось, наступил день. — Но на нашем руднике нет ничего особенного. Да, это богатый участок земли, но, насколько я знаю, рудник Персиваля приносит немного меньше прибыли, чем наш.
— Там что-то есть, мисс Дорнан. Иначе объяснить