Добыча Темного короля (СИ) - Журавликова Наталия
— Смотри на него, — сказала Славия.
Кристалл принялся менять цвет. Вначале медленно наполнился синевой, которая перелилась в зеленый. И наконец сделался темно-бордовым. На этом процесс завершился.
— Мальчик, — кивнула целительница, — королевский ребенок, могу засвидетельствовать.
— У меня будет ребенок? — растерялась я.
— Если верить той жуткой ведьме, то может и не быть. Вы оба можете погибнуть.
На лице Славии была скорбь.
— Что же мне делать? — меня сковал ужас. — Славия, можно ли здесь расторгнуть брак без ведома мужа?
— Что? — поразилась она.
— Согласно проклятию, Арчибальд должен потерять жену, так? А что, если я перестану ею быть?
Я с надеждой посмотрела на свою покровительницу.
ГЛАВА 63. Побег
— Наши браки заключаются на всю жизнь, Милдред, — сказала Славия, пристально глядя на меня, — тем более ваш благословил Лорче, это все видели. Как ты можешь перестать быть женой Арчибальда? Особенно когда станет известно, что ты носишь его сына под сердцем.
— Славия, мы должны что-то придумать! — я схватила целительницу за руки, с мольбой посмотрела в ее глаза. — Этот малыш не родится, если я останусь женой короля.
— Есть один вариант. Но очень сомнительный.
Славия привлекла меня к себе, приобняла.
— В истории Бергетеи был один случай, когда жена богатого старого графа сбежала от него. К молодому любовнику. Сначала ее объявили пропавшей. А через две луны граф прилюдно отрекся от супруги. И жрецы признали это причиной расторжения брака. С него сняли все обязательства по отношению к неверной.
— Две луны… я столько могу не продержаться.
Мысли лихорадочно прыгали.
— Но попытаться должна. Если это даст мне шанс спасти жизнь. Уже не только мою. Да и… Славия, я устала быть жертвой! Всю свою жизнь я жертвую всем. Временем, интересами. Профессией. Я даже собачку себе завести не смогла, потому что поставила чужой комфорт выше собственного.
— О чем ты, девочка?
Точно. Для нее я вчерашнее дитя, у которого жизнь хоть и печальная, но не настолько долгая и разнообразная, чтобы все попробовать.
— Это от переживаний, — я попыталась улыбнуться.
— Что ж, другого решения и впрямь может не быть. Хоть это мне не нравится. Ох, как не нравится. Но я помогу тебе. Вдруг удастся спасти тебя и будущего младенчика.
Теперь я отвечала не за себя одну. И решение приняла быстро.
Собрала с собой необходимое — Звездный Дар, немного одежды, средства для гигиены. Славия забрала вещи с собой, чтобы мне не пришлось выходить с ними за пределы замка.
— Уйду как стемнеет, — сказала я, когда целительница уже стояла в дверях.
— Очень необдуманно! — покачала она головой. — Куда ты ночью-то пойдешь? Я соберу тебе котомку с едой. Кликнешь пса, скажешь, что решила прогуляться в лес или еще куда, если кто встретит.
— У меня же еще охрана! Или Матео можно посвятить в тайну?
— Он и так уже посвящен, Милли. Остается только поставить его перед выбором. Верность королю или желание тебя спасти. Его я беру на себя. Мы проводим тебя, выведем за ворота. А дальше… помоги тебе Лорче.
Она замешкалась.
— И нам стоит распространить слух, что ты сбежала с любовником. Сама понимаешь, у короля должна быть необходимость расторгнуть ваш брак.
Это ужасно!
А если он подумает, что я и правда ему изменила?
Что ж, снявши голову, по волосам не плачут. Арчибальд спасает королевство, а я себя и будущего сына. И мне нисколько не стыдно. Никто не поинтересовался, а хочу ли я возлечь на жертвенное ложе. Я и на брачное не рвалась.
Вспомнив о брачном ложе, положила руку на живот. Значит, во мне растет сын короля. Неужели даже это его не трогает? Ведь он в курсе, что по условиям задачи должен быть еще и нерожденный первенец.
Минуты тянулись томительно. Я вздрагивала от каждого шороха. Кто знает, может быть проклятие вот-вот исполнится, пока я жду избавления. Придет убийца или потолок обвалится.
Когда в дверь осторожно постучали, я взвизгнула и подпрыгнула. Боясь неизвестности, открыла.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Милдред, я все знаю, — сказал Матео, входя, — и видит Лорче, как тяжело мне было принять это решение. Но я помогу. План безумный, но может сработать. Собирайся.
Брать с собой мне отсюда было уже нечего. Артефакт на мне, Купер при мне. Остальное — у Славии.
Мы с Матео вышли из комнат, по пути встретив только Грис. Я сказала ей, что собираюсь пройтись еще немного, чтобы вернуть подвижность суставам и приятный цвет лица. Она только кивнула и поджала губы.
— Не передумала? — Славия ждала меня в экипаже. Под ногами у нее стоял дорожный мешок.
Я помотала головой.
Матео усадил меня, закрыл дверцу и сам отправился на место возницы.
— Мы повезем тебя в лес, — сообщила Славия, — Матео знает его как свои десять пальцев на руках. И покажет укромный домик, о котором никому неизвестно. Я иногда буду тебя навещать.
— Мне нужно сбежать как можно дальше от Бергетеи! — возразила я ей.
— Возможно, чуть позже. Скоро Арчибальд заметит твое отсутствие и все пути перекроют. Надо переждать первую бурю. Мы взяли запас еды тебе дня на три. Потом постараемся привезти еще. Поверь, пока лучше спрятаться и не высовываться, чтобы не было свидетелей. Когда объявят тебя в розыск, не представляешь, скольких девушек, подходящих под описание потащут к королю.
Славия вздохнула.
— Да что там подходящих. Любых хватать станут, особенно если награда будет высокая.
Ехали мы долго, примерно через час я начала клевать носом, но долго дремать не получилось. Карета остановилась, Матео заглянул внутрь:
— Приехали.
Он достал увесистый мешок. Выйдя, мы увидели, что экипаж стоит на дороге, а дальше — лесная петляющая тропинка.
— Я встал немного с другой стороны, придется пройти немало. Но так тебя не найдут вблизи от следов колес.
— А если собаки запах учуют?
Славия достала плотно набитый мешочек, развязала тесемки. Внутри было что-то, похожее на розовую пыль.
— Каждый зачерпнет по пригоршне и будет по пути кидать через каждый шаг по щепотке через левое плечо. Это собьет со следа любых ищеек.
Дорога оказалась утомительной, уже начинало вечереть. Прогулке искренне радовался один Купер. Он бегал между нами, а когда на него попадала розовая пыльца, чихал и смешно тряс своими огромными ушами.
Наконец, мы оказались рядом с буреломом.
— Вот это место.
Оглядевшись, я не увидела никакого дома.
— Жилье замаскировано, Милдред, — пояснил Матео, — вот под этой грудой деревьев оно и есть.
Подойдя к самому толстому стволу, наклонился, дернул, кажется, кочку. И моему изумленному взгляду открылась небольшая квадратная дверца прямо в земле.
Бункер? Ничего себе! Но выглядит и правда надежно.
Матео полез вниз первым. Несколько минут его не было, а затем показалась его рука, которая манила нас со Славией.
— Тут безопасно, спускайтесь.
Я подошла к люку с опаской, глянула вниз и увидела перед собой лестницу, с толстыми круглыми ступеньками, вполне крепкую. И даже что-то вроде поручней местами, чтобы ухватиться.
Спустившись, мы оказались в помещении с низким потолком, но голова до него не доставала даже у Матео.
Купер не стал метаться наверху, а совершенно спокойно прошелся по тонкому краю лестницы.
— Как у него это вышло? И кошка бы так не сумела! — поразилась я.
— Этот песик — магическое существо, не забывай, — сказала Славия, — он лишь выглядит как собака. Так что обращай внимание на все сигналы, которые он подает.
Мне показалось, что Купер глянул на меня как-то многозначительно.
В комнатке, освещенной двумя принесенными Матео фонарями, был небольшой стол, низкое ложе и даже чугунная ванна, укрытая за ширмой. Я заметила, что в этом мире очень большое внимание уделяют гигиене.
— Сюда вода подведена, — похвастался егермейстер, — сам все делал, своими руками. Смотри, вот так включается. Он кинул в ванну нечто, похожее на обрезанную резиновую трубу. Я потрогала, конечно же это не резина. Выдубленная шкура. У самого пола — громоздкий ржавый вентиль, который вертеть нужно обеими сразу.