Когда падает небо 1. - Алиса Чернышова
Кира почувствовала, как ей на плечи падает усталость, смешанная с отчаянием и грустью.
Книги… Она уважала их всегда и при любых обстоятельствах. Но, к сожалению, есть с книгами эта интересная история: многое зависит от того, кто, о чем и когда их пишет… а еще больше от того, кто, о чем и когда читает.
— О силе и ответственности — это честные слова. Но знаешь, те избранные в книгах, они не всегда выживают. Даже делая скидку на книжность, между прочим! А в реальности смерть случается с избранными намного чаще, чем в книгах. Так уж оно всё устроено.
— Я не понимаю, Кира, — она насупила брови. — Мне всегда казалось, что ты у нас смелая. Что не так с тобой сейчас? Почему ты ведешь себя, как трус и предатель?
Кира закрыла глаза.
Видят все местные боги, ей много чего хотелось сказать.
Ты понимаешь, что нас ждет? Осознаёшь, что смерть в данном случае не метафора, не что-то на страницах книг? Понимаешь, что нас втянули в грязное дело, в котором мы не понимаем ничего? Нам предлагают прийти в горы драконов и убивать их, потому что они зло и монстры, угрожающие человечеству. Может быть, оно даже так и есть. А может, и нет. Как мы можем это знать? Зачем нам это вообще?
Это всё (и еще чуть-чуть больше) она хотела бы спросить. Но промолчала, потому что в том, к сожалению, не было смысла.
— Я просто немного боюсь драконов, — сказала она ту часть правды, которую еще имело смысл здесь и сейчас озвучить.
Суровый взгляд Лизы несколько смягчился.
— Не бойся, — сказала она, сжав руку Киры, — Неужели не читала? Не помню, кто сказал, но для нас это чрезвычайно актуально: самое лучшее в драконах — то, что они могут быть побеждены. Для этого нужно только иметь достаточно храбрости и силы. Они не так страшны, как хотят показать людям. Не страшнее людей, разве нет?
— Это точно. Не страшнее людей, — вот в этом Кира действительно не сомневалась.
— Ну я же говорю! Не вешай нос! Ты же из нас двоих всегда была идущей вперед!
— Всех пугает разное, — пожала плечами Кира, — никогда не знаешь, что именно тебе будет казаться ужасным… Но не будем об ужасах. Ты уже думала, что потом будет?
— Потом? Ты имеешь в виду…
— Когда все драконы будут убиты. Когда-нибудь придёт это время, верно? Нас ждет какое-нибудь будущее, мирное будущее. Ты уже говорила об этом со своим возлюбленным?
Лиза тряхнула головой так, что ее роскошные косы засвистали в воздухе, как кнут. Кира признала для себя, что это действительно красноречивый ответ.
— Ну правда, Кир, что с тобой не так? Неужели ты сама не говорила, что надо жить настоящим, что разговоры о будущем только пугают мужчин?
— Возможно. Но у нас здесь не современный мир, и большая любовь обычно не любит ждать. Я думала, возможно, он уже говорил с тобой о ваших общих планах на будущее. Не знаю там — дом, куда вы поедете, места, которые он тебе покажет. И всё такое.
Лиза махнула рукой:
— Время от времени ты бываешь слишком практичной, Кира! Мы молодые. Мы живем здесь и сейчас. Неужели у тебя не так с твоим Лео? Он, конечно, тот ещё зануда, но я не верю, что вы обсуждаете имена будущих детишек.
— Ты права, не обсуждаем… Хорошо, я пойду спать. Долгий день.
— Да, иди. Марон мне сказал по секрету, что после полуночи нас разбудят.
У Киры упало сердце.
— Неужели начинается?
— Да, — улыбнулась Лиза солнечно, — начинается! Мы наконец-то начнём убивать драконов.
— Ave Caesar, — пробормотала Кира, — morituri te salutant.
— Что за ерунду ты опять бормочешь?
— Желаю спокойной ночи.
— А. И тебе.
Ну да. Всем им.
2
* * *
— Бабуль, я вот почти стесняюсь спросить: и чем же это таким интересным вы тут занимаетесь?
— Не видно, нет? — дама была настроена довольно решительно. — Я убираю!
Почтенный Уилмо, счастливый отец троих детей (и не такой уж счастливый зять), почувствовал непреодолимое желание побиться головой о стену.
— Здесь чисто, — сказал он, не очень надеясь на результат, но не желая сдаваться без боя. — И всё совершенно точно лежит на своих местах!
Старая дама смотрела на него с той разновидностью внимательности, которого обычно удостаиваются на редкость безобразные насекомые.
— Мой бедный друг, — сказала она, — возможно, по меркам той среды, где ты вырос, здесь и чисто. Но в солидном обществе люди так дел не ведут.
— Здесь не солидное общество, а мой кабинет, — попробовал Уилмо снова. — Вы понимаете, о чем я говорю?
— Кабинет уважаемого человека? А так похоже на помойку! Ты представляешь, что о тебе думают твои клиенты?
— Что я хорошо выполняю свою работу и делаю выгодные предложения, — огрызнулся Уилмо. — Открою вам секрет, бабуль: всем глубоко плевать, что у меня там и как. Серьезных людей волнует только дело!
Старая ведьма упрямо поджала губы: она ненавидела, когда ее звали бабулей. И Уилмо этим с удовольствием пользовался, хотя и понимал, что по сути глубоко не прав.
Все еще стройная, несмотря на более чем солидные лета, с идеальной осанкой, всегда одета, как для светского раута, госпожа Эмилия излучала аристократизм и стервозность, как солнце лучится теплом. Все ее многочисленные потомки отказались от несказанного счастья в виде любимой мамочки-бабушки (верное подчеркнуть). И Уилмо тоже бы с удовольствием отказался, видит драконье Небо. Но последнюю просьбу покойной жены, все еще безгранично любимой, он не мог просто забыть, как полуденный сон, или отбросить, как сломанную игрушку. Леди Алия, прекрасная, как зимнее утро, в свое время отказалась от семьи, и магического образования, и жениха-колдуна — всё это ради того, чтобы быть с ним, Уилмо, рядом…
Он никогда не просил. Никогда.
Никогда не надеялся — куда ему, сыну пьяницы и дворового работяги, на что-то подобное надеяться? За плечами ни денег, ни образования, ни перспектив, ни капли магии… Всегда, с самой первой встречи, он любил Алию слишком сильно, чтобы пожелать ей такой судьбы. Нет, он хотел для нее лучшего…
Но она желала только его.
За все те годы, что судьба позволила им быть вместе, Уилмо так и не понял до конца, почему. Но пытался, как мог, оправдать доверие: сделать дом для нее полной чашей, дарить маленькие подарки, обустроить своими руками ей всё лучшее… Уилмо много работал, упорно шел вперед, и его старания окупились. Он, конечно, так и