(не) Любимая жена лорда Флейра (СИ) - Полина Никитина
Вот чёрт! А как же моя работа? Через неделю мне сдавать месячный план продаж и если я не появлюсь в офисе, то меня уволят! И Светка обидится, что я не отвечаю на её звонки.
Надо скорее разобраться в том, что натворила Алисия и вернуть всё на свои места.
- Думай, Алиса, думай, - приговаривала я, перебирая в пальцах ароматную пену. - Если Алисия нашла в книге заклинание обмена телами, то в этой же книге должен быть описан способ вернуть всё обратно!
Преисполненная решимости, я выбралась из ванной и закуталась в тёплый махровый халат. Слегка прошлась щёткой по влажным волосам и капнула на ключицы лёгкими цветочными духами. Исключительно из любопытства и для поднятия настроения.
- А теперь давай представим, где может быть спрятана книга, - я встала на середину комнаты и внимательно огляделась по сторонам. Головная боль уже прошла, заместо неё я ощущала жажду действий и охотничий азарт.
На секунду я даже почувствовала себя героем детективного романа!
- Судя по интерьеру, где преобладают золотистые и розовые цвета, это отдельная спальня Алисии Флейр. Такому нахалу, как блондинистый лорд, подойдут исключительно чёрный и серый. Значит, у меня есть время до утра, чтобы найти книгу заклинаний…
Если только ему не придёт в голову прийти сюда и потребовать исполнение супружеского долга.
От мысли о том, что этот злобный индюк заявится в мою спальню, по телу прошла странная дрожь, но я списала её на нервы.
- Надо ещё что-то решить с Габриэлом Флейром, - мысль о том, что Алисия вернётся к мужу, который её презирает, была невыносима. - Бедняжка не заслужила терпеть подобное отношение изо дня в день. Мне и сегодняшнего утра хватило.
Значит, к поиску книги добавляется ещё одна цель: поставить на место зарвавшегося лорда.
Пусть десять раз подумает, прежде чем обидит Алисию грубым словом или неприязненным взглядом.
Размышления прервал громкий, требовательный стук в дверь. Я открыла и увидела на пороге лорда Флейра собственной персоной.
- Позволишь? - спросил он и, не дождавшись моего ответа, прошёл в мою спальню.
- Это твой дом, - пожала я плечами и закрыла дверь. - С чем пожаловал?
Страх перед высокомерным лордом уже прошёл. На смену ему пришла злость, вызванная чувством женской солидарности с настоящей Алисией. Из-за этого белобрысого индюка я попала в неизвестный мне мир, где все… Ну почти все, кроме Лии, относились ко мне с пренебрежением.
- Хотел узнать, как ты себя чувствуешь, - смерил меня равнодушным взглядом Габриэл Флейр. - Вижу, что всё в порядке. Я уже отдал приказ разбудить тебя на рассвете и собрать вещи в дорогу, так что не теряй времени зря и ложись спать.
Коротко кивнув мне, он развернулся, но тут же замер на месте, услышав моё возмущённое:
- Подожди, дорогой. Ты что, меня выгоняешь?
Громко хмыкнув, Габриэлл проворчал:
- Отличная идея, Алисия. К сожалению, это невозможно.
- Почему? - в моём голосе прозвучало такое искреннее удивление, что блондин аж поперхнулся.
- Шутить вздумала? - прищурился он.
- Никак нет!
Кажется, он разозлился.
“Сбавь темпы, Алиса, не зли лорда почём зря,” - произнёс мой внутренний голос. - “Тебе то что, вернёшься в свой мир, а вот настоящей Алисии придётся несладко.”
- Наш брак состоялся по личному приказу Его Величества и расторжению не подлежит, - процедил сквозь зубы лорд Флейр.
- Прошу прощения, - опустив глаза, ответила я. - Буду тщательнее следить за своими словами.
- Умница, - с довольным видом кивнул мне блондин и вновь направился к выходу.
- А то кто тебя знает, - не удержалась я от колкости, брошенной в его спину. - Ещё не удержишься от соблазна стать безутешным вдовцом.
Вот кто меня дёрнул за язык?
- Давно ли ты стала такой разговорчивой, Алисия? - скрипя зубами ответил светловолосый лорд.
“С того момента, как я оказалась запертой в её теле”, - подумала я, а вслух ответила:
- Мы же теперь одна семья. Так что там по поводу завтра?
- Нанесём визит твоей матери, пока слух об утреннем происшествии не дошёл до короля. Я принесу извинения от лица семьи Флейр, а ты убедишь её в том, что у нас с тобой всё идеально.
- Заставляешь меня врать? Да не абы кому, а родной маме? - я нарочито удивлённо вскинула брови.
- Да, - коротко ответил блондин. - В этом тебе нет равных.
На что это он намекает?
Ладно, разберёмся потом. Надо выпроводить упрямого Флейра из моей спальни и заняться поиском книги заклинаний.
- Я тебя поняла. Не смею больше задерживать, Габриэл, сладких тебе снов!
“Чао”, - ехидно добавил внутренний голос.
Однако вместо того, чтобы оставить меня одну, молодой лорд окинул меня внимательным взглядом, затем покосился на кровать под балдахином и расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке:
- А знаешь, я передумал, останусь сегодня с тобой. Должен же я получить хоть что-то полезное от нашего брака.
Я не ослышалась?
Лорд Флейр, не отрывая от меня пристального взгляда, расстегнул ещё одну пуговицу на рубашке. В вырезе показалась крепкая, смуглая шея и я, не выдержав, отвела глаза в сторону.
Что ни говори, а фигура у Габриэла была что надо. Стройное, поджарое тело с мускулистыми руками, которые подчёркивала тонкая шёлковая ткань.
Каждое его движение выдавало уверенность в себе и властную натуру. Мало того, он откровенно наслаждался моим смущением!
- Лорд… Габриэл, - замялась я, делая вид, что меня внезапно заинтересовал узор на шторах.
- Что такое, Алисия? - невинно поинтересовался блондин, медленно расстёгивая свою рубашку. - Не об этом ли ты мечтала, умоляя короля подписать приказ о нашей свадьбе?
“Да я на тот момент вообще тебя не знала!” - внутри меня всё вопило о том, что надо как можно скорее выпроводить лорда подальше из моей спальни.
Я должна была найти книгу заклинаний и не оказаться в одной постели с чужим мужем! Но как это сделать, не вызвав у него подозрений?
Габриэл закончил с рубашкой и небрежно откинул её в сторону, демонстрируя идеальные кубики и косые линии пресса, уходящие вниз, под пояс домашних брюк.
Я шумно сглотнула и вновь перевела взгляд на шторы.
“Подумай о чём-то стороннем, Алиса, например о промозглом ноябрьском ветре. Не забывай, что к этому роскошному телу в придачу идёт поистине скверный характер!”
Лорд Флейр приблизился ко мне и