Антикварная лавка с секретом (СИ) - Новак Нина
— Я уже была здесь, — прошептала Линора.
Учитель протянул руку, и на каменной поверхности засветился золотой скипетр.
— Какими свойствами он обладает? — спросил Ноэль и положил перчатку на алтарь, рядом с первым артефактом.
— Он насылает безумие, — Шеварр хрипло рассмеялся. — Я дам вам замену. Сумеречную перчатку, излучающую магическую ауру. Она безобидна, как и та подделка, что лежит в казне. Дети мои, вы прошли испытание. Как и твой предок, Линора. Сын Гектура Бенжамена, Лайан, прорвался сквозь зеркало и отдал скипетр мне. В Лайане текла темная кровь его матери ведьмы. И он был чист душой. Я не знаю, что произошло с ним дальше. Но я благословил его на удачу. Благословляю и вас.
Ноэль грустно улыбнулся. Кажется, основная подоплека конфликта становилась понятной. Не эта ли авантюра послужила причиной ссоры Брассов и Бенжаменов?
— Все Скорпионы когда-нибудь уходят в сумрак. Пусть и их наследие навсегда сгинет. Вы только откройте шкатулку.
Ноэль задумался. Он боялся что-нибудь упустить, совершить роковую ошибку.
— Учитель, что станет с Линорой и лавкой, после того, как шкатулку откроют? Печать исчезнет? Это… опасно?
Сам он всегда считал передачу дара безобидным ритуалом, ведь многие продавали семейные способности за долги. Но эта печать какая-то не такая… И Петер признался, что избавление от метки может оказаться смертеленым.
Линора испуганно распахнула глаза — наверняка сама не подумала о подобном последствии.
— С ними ничего не случится, — пожал плечами Шеварр. — Это просто магическая печать, созданная ведьмой. Ведьма же ее и снимет при желании.
— Что?!
— Опять ведьма?! — Линора в недоумении взмахнула руками.
Шеварр исчез, а на алтаре вместо артефактов появилась другая перчатка. Точно такая же, но «пустая».
Вдалеке зазвонил колокольчик.
Из лесу выбрел понурый ослик, впряженный в тележку. На ворохе сена сидела старуха. Рядом с ней примостилась девочка лет двенадцати.
Старая ведьма напевала себе под нос скрипучим голосом, а девчонка что-то увлеченно мастерила на коленках. В подоле у нее собралась целая горка сухих веточек и ржавых железок.
Осел посмотрел на них грустными глазами. Ноэль неловко закашлялся, вспомнив, как они с котом сдали Порфира младшего.
— Петя, это ты? — Линора узнала бывшего возлюбленного.
В ответ ослик Петер печально повел ушами.
— Тебя там Гриффин ждет, — напомнил Ноэль.
Глава 54
После насыщенного утра у меня предсказуемо разболелась голова.
— Я быстренько приведу вас в порядок, — воскликнула Вики и бросилась готовить травяной отвар. — И вас тоже напою, господин Гриффин, за компанию. Мое зелье прибавляет силы и обостряет ум. Секрет его приготовления хранится в нашей семье уже много столетий.
Не переставая болтать, феечка закрутилась на кухне. Достала мешочки с сушеными травами, засыпала нужное количество в чайник и поставила на огонь.
— Острый ум нам не помешает, — усмехнулась я, но сама думала о встрече со старухой ведьмой.
Петя. Петя стал ослом-фамильяром. И вроде бы и не стоит его жалеть, но… Странно это как-то. Не по-людски, что ли.
— Фамильяр не самая плохая участь, — наставительно сообщил Оливер. — Это очень полезное существо. Оно — уши и глаза ведьмы, оно хранит ее магический резерв.
— А чего тогда сбежал оттуда?
— Я свободная личность, — гордо ответил кот. — Да и Ноэля, олуха этого, встретил, пожалел. Погиб бы без меня в сумраке, — мелкий паршивец вздохнул.
— Вот Ноэль тебя не слышит, — рассмеялась я, сильно сомневаясь в такой беспомощности рыцаря.
Котик надулся.
— Ну хорошо. Я воспользовался ситуацией и прилепился к Скорпиону.
— Интересно, а ведьма позволит Пете иногда превращаться в человека? Или он так и проходит, хлопая длинными ресницами и таская телегу. И кто та девочка? — сама не заметила, как произнесла все это вслух.
— Навестим ведьму и все узнаем, — обиженно пробурчал Оливер.
— А это точно хорошая идея? — хоть убейте, но меня терзали смутные сомнения.
— Как же иначе овладеть магией, Линорочка, сладкая моя? — удивился котик. — Так и хочешь остаться обезьяной с гранатом?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— С гранатой, Оливерчик, с гранатой. Где ты только таких слов нахватался?
— От тебя же и нахватался. Очень яркие у тебя мыслеобразы.
Вики поставила на стол две глиняные кружки с отваром, и бросила в них по кусочку льда.
— Чтобы быстрее остыло, — улыбнулась она.
И правда — приятно пахнувшее травами зелье полностью сняло боль и добавило бодрости.
В экипаже я разложила на коленях свои записи — список заказов и карту города с отмеченными на ней блошиными рынками. Но данные были старыми, вдруг тех рынков больше нет?
— Надо покрутиться среди торговцев и послушать разговоры, — дал совет стряпчий.
— Спасибо, господин Гриффин. Так и сделаем. Посмотрите, часть заказов — просто капризы. Что-нибудь редкое, забавное, необычное, и даже экстравагантное. То есть, на мое усмотрение. Но трое аристократов пожелали именно артефакты Фогеза. Будем работать.
— Ассоциация антикваров дает значительные привилегии, — заметил господин Гриффин. — Но у них есть и свои требования. Например, наличие работающей лавки, опыт, честность.
— Но у меня нет опыта, — расстроилась я. — Только честность.
— Вместо опыта сойдет фамильный дар охотника. Возможно, они отправят к вам инспекцию, осмотреть лавку и товары.
Я покивала. Почему-то меня совсем не пугала встреча с антикварами. Совсем другое было во дворце. Тогда я действительно боялась. Боялась высокопоставленных лиц, неизвестного этикета и заговоров.
Экипаж, покачиваясь, мерно стучал по мостовой. Я сложила руки на животе и глубоко задумалась. О Ноэле.
Бок его коня постоянно мелькал в окне. И сердце сжималось почти до боли, и становилось тепло на душе.
Какое будущее ждет нас с Ноэлем? Я столько раз говорила ему о независимости, о желании заниматься собственным делом. И все это не было ложью. Я испытывала азарт. Мне хотелось попробовать себя в новой области, продвинуться вперед, получить знания.
Но хотелось и любви. Суждено ли нам с Ноэлем состариться вместе? Стать родителями?
По моей просьбе он использовал заклинание, не позволявшее мне забеременеть. Но в нашу первую ночь в Шардоне мы не были защищены. Что если во мне зародилась жизнь маленького кострула ди Коралла?
Экипаж остановился и мы с господином Гриффином выбрались наружу.
Гильдия занимала низкое невзрачное строение. Внутри все было скучно. Секретарь подтвердил, что из казны зашел взнос на имя Линоры ди Коралл, а потом мы подписали документы и скрепили отпечатками пальцев магический договор.
Лавка, наконец, получила официальный статус.
— Все налоги в конце месяца, — шепнул Гриффин.
— Мы расходуем почти весь бюджет.
— Наверстаем. Вначале всегда приходится вкладываться в дело.
Ноэль ждал нас на улице. Он сидел подбоченившись на своем вороном и щурился на прохожих. Девицы, многочисленные цветочницы и служанки, заглядывались на него. А одна дама, проехавшая в карете, выкинула из окошка надушенный платок.
— Доволен собой? — спросила я иронично, когда он спешился.
— Мы с Оливером всегда довольны собой, — усмехнулся он, и провел ладонью по моей щеке.
Ассоциация антикваров располагалась на большой круглой площади, носившей гордое название площадь Семи королей.
Вокруг солидного и внушительного главного здания, где собственно и разместилась эта прекрасная организация, сгруппировались антикварные магазины, а прямо напротив раскрыл гостеприимные двери нарядный трактир.
На секунду я потеряла дар речи.
— Господин Гриффин! — воскликнула я. — Посмотрите. Магическая подсветка!
Светящиеся витрины лавок были оформлены роскошными атласными драпировками, а антикварные предметы лежали на подставках, обтянутых бархатом. Вот это уровень, стиль, элитарность.
Наша небольшая простая лавка показалась мне бедной и неинтересной. И очень средневековой.