Маленькая хозяйка большой кухни 2 - Ната Лакомка
Ужин начинался в восемь вечера, и к шести часам у меня уже был готов рыжий, как апельсин, бисквит. Он был яркий, ароматный, пористый и ещё обжигающе горячий. Я положила его на доску, чтобы остывал, и достала из духового шкафа морковные ленточки. Они были полупрозрачными и хрупкими, как стекло, а в сиропе булькал настоящий морковный джем – только протереть через сито, чтобы добиться нужной консистенции.
Можно было и передохнуть, и я села на скамеечку у входа, где от дверей веяло прохладой, и не так жарили печи.
Мне казалось, я закрыла глаза всего на пару минут, но не заметила, как задремала, и встрепенулась лишь когда часы простучали семь вечера.
Надо собрать торт, сервировать блюда, а потом, возможно, мне удастся увидеться с королевой Аларией. Ей должен понравиться мой осенний рецепт. Потому что я вложила в морковный торт все силы, все свои надежды, и даже часть души. Ведь невозможно готовить, не вкладывая в блюда душу.
Кареглазый подмастерье, тащивший к корыту башню из кастрюль, вдруг остановился, словно ловя равновесие, и шепнул мне, не поворачивая головы:
- Попробуйте крем…
Я чуть было не переспросила, в чём дело, но он уже умчался дальше, позванивая на бегу кастрюльками.
Попробовать крем?..
Но я его пробовала…
Получилось в меру сладко и немного кисло, потому что я добавила лимон.
Пока я шла к столу, каждый в кухне был занят своим делом – все готовили, чистили, крошили, мыли, и никто не смотрел на меня. А ведь раньше только и таращились…
Морковный бисквит лежал, как и ему положено, на дощечке. Морковные полоски лежали блестящими рядками, дожидаясь своего часа, а крем… Взяв ложку, я почерпнула немного морковного джема – янтарного, текучего, как мёд – и попробовала.
Язык обожгло – таким противным и мерзким был мой янтарный крем на вкус. Причину я сразу поняла. Рядом стояла услужливо оставленная кем-то солонка.
[1] Здесь упоминаются реальные врачи, практиковавшие в Средние века.
Глава 12
Какая низость – испортить солью сладкое блюдо.
Я кусала губы, стоя перед кастрюлей с пересоленным джемом. Чем его заменить? Обязательно нужна кислинка. Варить морковь снова – я просто не успею. Сначала натереть, потом разварить до прозрачности… У меня нет на это времени.
На всякий случай я попробовала все остальные блюда – вдруг их тоже испортили. Но с остальными кушаньями всё было хорошо. Пострадал только морковный джем. Наверное, вредитель побоялся оставить королеву без ужина, а вот блюдо для состязания испортил. Чтобы кое-кто наверняка победил.
А возможно, именно этот кое-кто и посолил джем от души.
Я посмотрела на мастера Максимилиана, который старательно работал над соусом из можжевельника – запах леса и осени так и плыл по кухне, заглушая аромат корицы в моём пироге.
Подать пирог без кремовой прослойки? Это не испортит десерт, но и нужного эффекта не будет. Бисквит получится суховатым, да и вкус окажется слишком простым. Мои блюда и так слишком незатейливы… Нужен дополнительный вкусовой акцент, иначе я потеряюсь на фоне изысканной кухни мастера Максимилиана. Чем заменить кисло-сладкий джем? Ведь из продуктов остались… остались…
Да почти ничего не осталось. И вряд ли мне разрешат взять из королевских кладовых клюквенный или смородиновый джем. Главный повар особенно заострил на этом внимание. Интриган…
Найти королевского маршала, чтобы он приказал открыть для меня королевскую кладовую? Чтобы припугнул этого индюка?..
Я ещё раз посмотрела на мастера Максимилиана. Он ответил быстрым взглядом искоса, усмехнулся углом рта, и я немедленно поняла – он. Или сделано с его приказа. В любом случае, главный повар знает, что произошло, и уже уверен, что победил.
Но ужин начнётся через час. А я не знаю, где искать герцога де Морвиля. Неизвестно даже, во дворце ли он. И где гарантия, что пока я буду бегать за королевским маршалом, господин главный королевский повар не насыплет соли в другие блюда?.. Да и вмешивать в кухонные дела Ричарда мне совсем не хотелось. Пожаловаться королеве? В первый день службы? Неужели, я такая беспомощная?.. Да и повод-то пустяковый – насыпали соли в морковку…
У меня оставались орехи, и я быстро сыпала их в каменную ступку. Схватив пестик, я принялась крошить орехи в порошок, одновременно прикидывая в уме, как их подать в качестве начинки. Одними орехами торт не прослоить, будет сухо. Добавить сахарного сиропа – будет слишком сладко и липко, даже если выжать пару лимонов. Надо что-то, что создаст мягкую, приятную прослойку в бисквите.
Чечевица. У меня осталось чечевичное пюре, которое я готовила для супа.
Больше не сомневаясь, я выложила орехи в миску, выскребла туда же разваренную чечевицу, приправила мёдом, специями и натёрла лимонную цедру для кислинки.
Мастер Максимилиан снова смотрел на меня. Но теперь взгляд у него был не насмешливым, а озадаченным. Казалось, повар задавался вопросом, не сошла ли я с ума.
Но любоваться на эту картину было некогда.
Пропитав бисквит лимонной водой с мёдом, я сделала чечевично-ореховую прослойку, украсила верх торта взбитыми сливками и ломтиками вываренной моркови. Получилось очень красиво и празднично.
Было уже без четверти восемь, и мастер Максимилиан вооружился ложками и вилками, чтобы снять пробу.
Суп, второе блюдо, гарнир… Всё это повар дегустировал с непроницаемым лицом. Потом наступила очередь торта.
Минуты три мы все ждали ответа, пока мастер Максимилиан, уставившись на бантики из морковки, жевал крохотный кусочек бисквита, словно он был из патоки и смолы.
- Подавайте, - наконец-то изрёк главный повар сквозь зубы и швырнул ложки и вилки в тазик для мытья посуды.
Так. Не нашёл, к чему придраться – уже хорошо.
В этот раз меня ждали в комнате королевы Аларии вместе с мастером Максимилианом, но когда мы вошли, оказалось, что в покоях королевы-регентши не протолкнуться. Здесь были фрейлины, пажи, придворные кавалеры и сама королева Гизелла.
-