(не) детские сказки: Невеста для чудовища - Олеся Рияко
Майлз пытался смолчать, плотнее стиснув зубы, но не смог – слишком сильные чувства одолевали его после увиденного.
— Я не понимаю, что в нем такого? Он… так обращается с тобой, как я бы никогда себе не позволил. Я бы никому не позволил так обращаться с тобой, Валери и мне больно от одной мысли о том, что я не остановил его…
— Прекрати, Майлз! – Девушка отшатнулась от его руки, потянувшейся к ней при тех словах. – Ты же знаешь, что они с ним сделали. Как бы ты сам чувствовал себя на его месте?
Юноша хмуро потупил взгляд.
Валери и Майлз прятались в одном из многочисленных залов дворца, ожидая, когда юный паж – его племянник, согласившийся помочь родственнику в уплату каких-то старых счетов, проведет их к залу заседаний. Сделать это можно было только когда лорды, соберутся в большой зале совета для слушания по делу графа.
Чужаков, одним из которых к тому же была девица, никогда бы не пустили туда. А являться в качестве свидетелей было опасно, ведь барон не позволил бы Валери, вот так просто разрушить его шаткое обвинение, построенное на ее письме.
Мальчишка появился, когда девушка была уже готова просто сорваться с места и побежать туда, несмотря на стражу, которая, несомненно, туже бы схватила посторонних. Стройный светловолосый паренек внешне немного похожий на Майлза, только младше и угловатее, принес им темные мантии и напудренные седые парики из овечьей шерсти. А для Валери еще и накладную бороду, ведь женщины были не вхожи в совет.
— Что так долго? Я же сказал, что нам нельзя опоздать! – Проворчал Майлз, спешно пересекая комнату ему навстречу.
— Теперь ты мне должен, дядюшка. – Весело сказал тот, протягивая ему вещи. – Хорошо, что во дворце есть собственный театр. Но если бы ты только знал, чего мне стоило выменять у реквизитора эту бороду и мантии с париками…
— Да, да. – Оборвала его Валери, выхватывая свою мантию. - Скорее иначе все будет впустую!
Они проникли в зал через ход, ведший на второй ярус балконов. Паж представил их стражам по именам двух лордов, которые весьма редко покидают свои угодья, особенно когда дело касается вот таких вот показательных судов, а не государственных дел. На их удачу пэры, заполнявшие балкон, были слишком заинтересованы происходящим внизу, чтобы обратить внимание на опоздавших и раскрыть в них самозванцев.
Теперь им нужно было лишь протиснуться к лестнице, ведшей вниз, чтобы людям барона точно не удалось остановить Валери от дачи показаний. Но это было не так-то просто, ведь здесь и сейчас, посмотреть на обличение Чудовища, собрались едва ли не все пэры королевства.
Слушавшееся в зале совета громкое дело графа Сакстона шло к концу и люди, взиравшие сверху вниз с балконов жадно, слушали каждое слово, доносившееся снизу.
— … это ваш последний шанс хоть как-то повлиять на свою судьбу, граф. – Устало произнес лорд Мэлрод, в сторону отложив бумагу с показаниями свидетелей, собранными людьми барона Фрэйра. – Просто ответьте, что стало с вашей первой женой? Сегодня мы слышали здесь довольно всяких версий и признаний, но вы так и не сказали ни слова, хотя, казалось бы, кому как не вам должно быть, что сказать.
Дэрек Сакстон, стоявший посреди зала, не пожелал даже взгляда поднять на говорившего. Он казался совершенно безразличным к происходящему, будто обращались не к нему.
— Вот же упрямый баран… - С негодованием прошептал мужчина за спиной у Валери, и та остановилась и обернулась, желая резко ответить тому, но вовремя опомнилась. – Нет, ну каков идиот!
Вряд ли фальшивой бороды было бы достаточно для сокрытия собственной личности, если она вот так просто раскроет здесь рот. Ей осталось только недовольно нахмуриться и игнорировать его, хотя сказать хотелось очень многое. Валери нужно было пробраться к лестнице и спуститься, чтобы сказать свое слово в защиту Дэрека. Но чем ближе они с Майлзом были к цели, тем сложнее это становилось, ведь на них начали оборачиваться и с подозрением разглядывать. Стоит кому-то из лордов приглядеться и раскрыть самозванцев, как их тут же повяжет стража и никто разбираться не станет с какими важными сведениями они сюда явились.
— Что ж… вы делаете себе только хуже, но это ваше право. Совету придется принимать решение относительно вашего дела опираясь только на свидетельские показания. Лорд Элстон, мы выслушали всех свидетелей?
— Нет! – Выкрикнула Валери с верхних ступеней лестницы и, оттолкнув мужчину, преграждавшего ей путь вниз, буквально побежала вперед, на ходу срывая парик и бороду.
— Это еще что?!
— Женщина?
— Девчонка!
— Да как она смеет!? – раздавались отовсюду возмущенные голоса.
— Вы не выслушали меня! Я свидетель!
— К порядку! – Призвал лорд Мэлрод громкими ударами деревянного молотка по кафедре и в зале стало немного тише. – Кто вы? Разве вам не известно что женщинам сюда нельзя! Леди, вы должны были представить свои показания в письменном виде и передать их через нашего секретаря.
— Простите! Простите меня, но иначе было никак нельзя! – У последних ступеней лестницы девушка была остановлена догнавшим ее стражником. – Меня зовут Валери Сакстон, я супруга графа и это на основании моего письма вы судите его сейчас! Но это не правда! Это все ложь! Я была не в себе, когда его писала и не знала всего!
— Стойте! – Крикнул Мэлрод стражу, перехватившему девушку поперек талии и потащившему к выходу. – Это так? – Обратился он к подсудимому. – Это действительно ваша молодая супруга?
Дэрек ничего не ответил и у Валери больно сжалось сердце от его холодного взгляда. Он смотрел на нее будто говоря: «Зачем ты пришла? Ведь все уже кончено. Что могут принести нам твои слова, кроме позора?»
К лорду Мэлроду меж тем склонился барон и сказал тихо, но достаточно отчетливо, чтобы услышала и Валери.
— Не слушайте ее. Это же просто какая-то сумасшедшая! Вы посмотрите на ее вид… наслушалась сказок о Чудовище и решила…
— Это она! Это Валери Сакстон! – Выкрикнул Майлз за ее спиной, спешно спускаясь по лестнице.
— К порядку! Это еще что за цирк? Кто вы, юноша?! Кто пустил сюда вас всех?