Дебютантка-2, или Брачный контракт - Оксана Гринберга
Писала пожелания так долго, пока у меня не устала рука.
«Для тети Августы...», «Для Дерека и Инги на 20-тилетие совместной жизни», "Для дорогой Аннии в день ее восемнадцатилетия...», а также «Пожелание для Китти – перестань заниматься глупостями и выкинь Томаса Крофта из головы!».
Насчет последнего я засомневалась, поэтому в конце дописала маленькими буквами, что это повеление ее матушки, а не лично автора.
Наконец очередь к палатке рассеялась и я, выйдя наружу и вдохнув свежий воздух полной грудью, сказала Жозефине, что на этом все. Я выполнила то, что он меня ожидали, и даже перевыполнила, а теперь мне нужно поскорее отправляться к Макферсонам.
Желательно вместе с ней, как мы и планировали. Но если она занята, то я возьму извозчика.
- Что за глупости, Кэрри! – отмахнулась Жозефина. – Мы сейчас же поедем на прием.
Правда, сперва я собиралась поговорить с ее братом, и разговор обещал быть серьезным.
Господин Конрад заканчивал давать интервью для «Королевского Вестника», и я слышала обрывки его монолога, в котором он утверждал, что у издательства серьезные планы на работу с молодой и перспективной писательницей, скрывавшей свою личность под темной вуалью, а свое настоящее имя за инициалами ММ.
Заодно он добавил, что впредь они собираются делать ставку на женскую аудиторию, поэтому в ближайших планах у «Конрада, Илсона и сыновей» выпуск еще двух моих книг.
- Если вы хотите получить эти книги, - подойдя, сказала ему, - и права на последующие, то мне понадобятся деньги. Причем, совсем другая сумма - не та, о которой вы договорились со своей сестрой Жозефиной, и которую мы с ней получим как проценты от продаж.
- И сколько же желает наша молодая, но крайне перспективная писательница? – заулыбался он.
Брат Жозефины пребывал в отличном настроении, кажется, совершенно позабыв о нашей первой встрече, когда он указал мне на дверь.
- Семьдесят тысяч дукаров, - глядя ему в глаза, произнесла я. – Именно за столько я продам вам права на две следующие книги. И больше ни о чем спрашивать в вас не буду - можете делать с ними все, что захотите. Зато за остальные, которые я непременно напишу, а у меня множество планов… Так вот, на них у нас с вами будет совсем другой договор.
- Но это очень большие деньги, - нахмурился Конрад. – Пусть ваше предложение кажется мне довольно интересным, но нам будет затруднительно выплатить такую сумму. К тому же, я не вижу в этом смысла, потому что…
Судя по всему, он собирался сказать, что я никуда от них не денусь. Пусть и не договорил, но по лицу было видно, что об этом подумал.
Пожала плечами.
- Книги уже написаны, и если мы с вами договоримся, то именно ваше издательство получит их в полное и безраздельное пользование, а вашей сестре Жозефине не придется предлагать их конкурентам. Потому что конкурентов у вас много. – (Господин Конрад нахмурился еще сильнее). - Уверена, вы заработаете намного больше - как на продаже, так и на переиздании, - добавила я.
Он не стал ничего отрицать. Молчал, смотрел на меня.
- Думайте, - сказала ему, - не стану вам мешать. Книги могут быть у вас через три или четыре дня. Именно столько времени займет привести их из моего дома в Истерброке, послав за ними курьера. Или же они могут у вас и не быть. Но мне хочется работать именно с вашим издательством, поэтому я буду ждать от вас договор к завтрашнему утру, а затем чек на нужную мне сумму, как только вы получите желаемое.
Мистер Конрад продолжал смотреть на меня, хмуря кустистые седые брови.
- Могу ли я поинтересоваться, зачем столь юной и прекрасной девушке понадобилась столь крупная сумма? - наконец, спросил он. - У вас серьезные неприятности, леди Кэмпбелл? Как ваш издатель, мне необходимо знать обо всем, что происходит с моими авторами!
- Неприятностей у меня нет, - сказала ему, хотя у меня их было выше крыши. - Я собираюсь вложить эту сумму в семейное дело, и мне она нужна вся сразу и довольно быстро. Дело прибыльное, так что я ни в коем случае не прогадаю.
- Куда более прибыльное, чем быть нашей писательницей?
- Одно другому не помешает, - улыбнулась я.
Затем снова посоветовала ему хорошенько обо всем подумать и дать мне ответ к завтрашнему утру, после чего отыскала Жозефину, сообщив ей, что мне нужно непременно с ней поговорить, но мы сделаем это в карете по пути к Макферсонам.
И нет, мы не можем здесь больше задерживаться, хотя она засобиралась дать еще одно интервью.
- Мне нужно срочно быть у Макферсонов, - покусав губу, сказала ей.
Потому что на меня внезапно накатило ощущение грядущих неприятностей.
Правда, на этот раз беда не имела никакого отношения ни к заргам, ни к их аномалии. У нее была совсем другая природа - завистливая, ненавидящая и человеческая.
***
Ну что же, к Макферсонам мы прибыли через полтора часа после официального начала приема. Оставив карету и пообещав приехавшим за нами магам, что я ответственно покину роскошный, стоявший на возвышении особняк еще до наступления темноты, мы с Жозефиной принялись подниматься по мраморной лестнице к крыльцу.
Со стороны дома до нас то и дело доносились звуки музыки, отголоски оживленных голосов и женский заливистый смех.
Маску я держала в руке, прислушиваясь к восклицаниям Жозефины о том, как я все отлично придумала. Те семнадцать тысяч дукаров, которые она получит как мой агент… О, это решит очень многие из ее проблем!
Она погасит все долги, которые у них скопились – потому что ситуация с кредиторами сложилась критическая, - и заживет безбедно. А Питер сможет устроить пышную свадьбу со своей любимой Корнелией, в которой Жозефина души не чаяла.
Но не договорила, потому что на лестнице мы столкнулись с тремя пожилыми дамами, одетыми в костюмы ведьм, и старушки уставились на меня так, словно не могли поверить своими глазам.
- Развратница! – заявила мне первая еще до того, как я успела поклониться и их поприветствовать.
На это я нервно поправила платье и скосила глаза –