Между оборотнем и драконом (СИ) - Углицкая Алина
— Невероятно! — загудели мужья герцогини.
Они сбились в кучу и вытягивали шеи, пытаясь получше рассмотреть редчайший артефакт.
— Это еще ничего не значит! — топнула ножкой Ализерия. — Зачем кому-то личный портал, если есть Башни?
Мать Эйфа молча разглядывала ведро в руках сына, пока, наконец, не поинтересовалась:
— Ты готова передать его в качестве выкупа за моего мальчика?
Улыбка Лизаветы стала еще шире:
— Не совсем.
— То есть?
— Я останусь единственной владелицей артефакта, но вы, как моя свекровь, — тут она сделала акцент на слове “моя”, — сможете пользоваться им в любое удобное для вас время.
— Это не может считаться выкупом, — Милария покачала головой. — Выкуп это то, что передается в полное владение семьи жениха и остается там, даже если помолвка расторгнута.
А вот об этом Эйф не сказал!
Лиза бросила на него гневный взгляд, наткнулась на скорбную моську и тут же взяла себя в руки. Держать хорошую мину при плохой игре ее еще прошлая жизнь научила.
— В моем мире тоже есть традиционный выкуп за жениха, — она включила смекалку. — Мальчики, несите подарок!
31
Оборотень и тролль тотчас внесли огромную коробку, которая скромно дожидалась в углу, водрузили ее на столик, открыли и отошли в сторону, позволяя всем присутствующим любоваться на необычное лакомство.
— Это новинка кондитерской Энейма, — выдохнул Эйф, благоговейно закатывая глаза, — еще никто не видел и не пробовал эту сладость! Патент регистрируется прямо сейчас! И владелец патента — моя госпожа!
Драконицы зашевелились. Милария подошла ближе, не скрывая своего любопытства. А вот герцогиня надула губы и сделала вид, что ей все равно, хотя нет-нет — и бросала взгляд на коробку.
Лиза правильно поняла: долгоживущих драконов трудно удивить чем-либо, но к новинкам они относятся с большим интересом.
— Как это вкушать? — немного резко спросила маменька Эйфрила.
Лиза быстро нашлась:
— Отрезать ломтик сверху до низу, положить на десертное блюдце, есть используя десертную вилку или ложечку, — улыбнулась она. — Лучше всего запивать чаем.
По приказу Миларии, слуги тут же внесли стол, сервированный к чаю. Лизу усадили между Инмаром и Эйфом, по левую руку от хозяйки, герцогиню — по правую, между ее первым и вторым мужем. Остальные мужчины сели по старшинству. Только Ыргыну пришлось стоять за креслом Лизаветы.
Такое положение устраивало всех, кроме Лизы. Ализерия оказалась сидящей как раз напротив нее, и не спускала с Эйфрила жадного взгляда.
— Похоже, она просто так не сдастся, — шепнул Инмар, наклоняясь к уху Лизаветы.
— Угу, — выдохнула та одними губами.
И в самом деле, герцогиня попыталась вернуться к теме продажи рыжика. Но была остановлена единственной фразой хозяйки дома:
— Не сейчас, Ализерия! Я должна это попробовать! Не прощу себе, если не узнаю вкус чего-то нового раньше всех в столице!
Лиза скрыла победную улыбку, но все же решила добить соперницу, пока та пребывала в растерянности:
— Как сказал Эйф, это не только новое лакомство, но и выгодная сделка с самой модной кондитерской в столице. Можно ли считать ее достаточным выкупом за вашего сына, госпожа Милария?
Мать Эйфа уже занесла нож над тортом и хищно осмотрела фронт работ.
— Я не нуждаюсь в деньгах, милочка, — облизнулась она, делая первый надрез, — но если этот торт мне понравится, то обещаю подумать.
***
Чаепитие прошло прекрасно. Этому способствовали ромовая пропитка и “три капельки” вишневого ликера, без которого алая драконица не мыслила трапезы.
Разомлевшая и подобревшая, Милария уже не так враждебно смотрела на нежданную невестку. А может, подействовало и то, что сам Эйфрил ужом вился вокруг маменьки, желая ей угодить.
— Мальчик мой, — она похлопала его по щеке, — ты уже совсем взрослый, но тебя еще учить и учить.
Она перевела взгляд на Лизу, потом осмотрела Инмара. Оборотень не притронулся к торту, но переложил свой кусок “супруге”, что не укрылось от внимательного взгляда драконицы.
— Твой первый муж хорошо воспитан, — признала она. — Ухаживает за тобой, как подобает в его положении. Но на мой вкус, проявляет слишком много инициативы. Тебе не кажется, что в гнезде это лишнее?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})“Драконицы заправляют гнездом, драконы — всем, что находится вне гнезда”, — промелькнуло в голове иномирянки.
Но ведь Инмар не дракон! Он не обязан подчиняться их глупым правилам. И вообще, сколько можно говорить о присутствующих в третьем лице?
Не сдержавшись, Лиза надавила каблуком на ногу оборотню. Мол, давай уже, покажи, что ты мужчина, а не бессловесное приложение!
— Моя госпожа, — Инмар не дрогнул лицом, хотя наступила Лизавета от души, — желаете фруктов?
Он взял тарелку, наполненную ломтиками сочных фруктов, и вдруг неловко подался вперед. Тарелка опасно заплясала в его руках и выскользнула. Ее содержимое подпрыгнуло в воздух и в одно мгновение оказалось на платье герцогини.
За столом воцарилась звенящая тишина. Инмар потрясенно застыл, не зная, что делать. Лиза в растерянности закусила губу, уже подыскивая слова извинения, Эйф побледнел, его матушка выразительно приподняла левую бровь, остальные драконы притихли.
И тут прозвучал визг герцогини:
— Невероятно! Мое платье! Да это же афранский муар! Требую наказания! Публичного!
Она подпрыгнула, в ужасе разглядывая безобразные пятна фруктового сока на бежевой ткани.
— Простите неловкость моего мужа, — голос Лизы звучал тихо, но твердо, — я компенсирую вам стоимость платья. Но никаких наказаний не будет. Тем более публичных.
— Что?! — Ализерия бросила на нее ненавидящий взгляд. — Да кем ты себя возомнила, девчонка?! Милария! Сделай уже что-нибудь!
Но матушка Эйфа, похоже, не торопилась вмешиваться в этот обмен любезностями. Наоборот, откинулась на спинку кресла и лениво заметила:
— Ты сама виновата, Ализерия.
— Я?! Ты в своем уме? — драконица шипела и трясла подолом, словно фруктовый сок жег ее через тонкую ткань. — Он сделал это нарочно! Нарочно! Все это видели!
— Кажется, твой четвертый муж маг-стихийник? Я почувствовала движение воздуха.
Лиза напряглась. Нащупала под столом и крепко сжала руку Инмара. А вот на лице Миларии расцвела удовлетворенная усмешка. Теперь драконица стала похожа на кошку, добравшуюся до сливок.
— О чем идет речь? — прищурилась Лиза, оглядывая дракониц.
— Ни о чем! — взвизгнула герцогиня. — Милария, тебе показалось! Этот оборотень, — она ткнула пальцем в Инмара, — просто неуклюжая деревенщина! И не умеет вести себя за столом!
— Попрошу без оскорблений, — Лизавета начала вставать.
Она была выше Ализерии на целую голову, но та не стала дожидаться, пока соперница выпрямится во весь рост.
— Я ухожу! — прошипела герцогиня, вскакивая. — Ноги моей в этом доме больше не будет! Но ты, Милария, еще пожалеешь, что отказалась породниться со мной!
— Ага, — протянула матушка Эйфа и с внезапно проснувшимся интересом начала рассматривать свои ногти. — Отчет о магическом возмущении уже отправлен в канцелярию Владычицы. Правда Эйфрил? Ты ведь быстрый мальчик?
Из рук дракона порхнул конвертик с магической печатью:
— Как вы учили, матушка, — почтительно ответил рыжик. — Жалобы поданы во все дворцовые ведомства. Незаконное применение стихийной магии к чужому супругу, оскорбление действием, покушение на честь и достоинство… Пять статей закона нарушено напрямую, и еще семь — косвенно.
Оценив все сказанное, герцогиня Леброн побурела от злости.
— Ну мы еще посмотрим, кто кого оскорбил! — прошипела она и щелкнула пальцами, обращаясь к мужьям. — За мной!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Потом развернулась и умчалась прочь, не забыв хлопнуть дверью.
С минуту все молча смотрели, как с потолка сыплется пыль.
— Надо бы заставить слуг протереть барельефы, — заключила Милария. — И пауков погонять, — добавила, стряхивая насекомое, полыхнувшее магическим светом. — Развелось всякой нечисти.