Между друзьями - Вэнди Джинджелл
— Они выглядят как настоящие! — сказал Деррик, и по его виску покатился пот. Он ничего не мог поделать с тем, что его ноги попятились от двери, а взгляд был прикован к пауку, который всё ещё полз по полу, неотвратимо приближаясь к полу.
Он смутно, с ужасом осознавал, что где-то на периферии его зрения появляется ещё одно чёрное пятно — возможно, у дальней стены магазина, слева от него, — но всё его внимание было приковано к этой двери.
Та дверь, которая, киша водоворотом пауков, проделавших в двери чёрную дыру, начала размягчаться. Деррик, с замиранием сердца от неподдельного ужаса, увидел выпуклость в центре, похожую на паука, который вот-вот должен был пролезть сквозь неё, и выдохнул:
— Приближается паук побольше!
— Не-а, — сказала продавщица, когда выпуклость приняла более упругую форму, которая, казалось, была наслоена на что-то, очень похожее на нос и упрямый подбородок. — Не, кажется, это охотник за головами.
— Это… это… как?
— Без понятия, — ответила продавщица. — Последние несколько минут пыталась понять, как он это делает. Никогда не видела, чтобы кто-то так работал с Между. Если бы он делал это напрямую, я бы смогла это остановить.
Вампир сказал что-то, что прозвучало очень удивлённо, но для Деррика не имело смысла.
Продавщица задумчиво добавила:
— Это похоже на ночной кошмар, и кошмар — это то, что происходит наяву. Может, у него осознанные сны — ну, по крайней мере, осознанные кошмары.
— Мне всё равно, что это, останови это!
— Не могу, — сказала она. — Нам просто нужно подождать, пока это пройдёт, и тогда остановить его. Мне нужно знать, как далеко собираются зайти пауки.
— Мне всё равно, как далеко зайдут пауки! — в отчаянии воскликнул Деррик. Ему действительно было не всё равно: отчаянно. Но его больше волновал тот факт, что голова охотника за головами теперь полностью торчала из двери, всё ещё напряжённая и выставленная вперёд. Густая плёнка какой-то чернильницы, покрывавшая дверь и породившая пауков, медленно сошла с его лица, освободив глаза, затем нос, а затем неумолимо двинулась вниз, ко рту.
— Вот блин! — сказала продавщица, и теперь её голос звучал впечатлённо. — Кажется, это было бы трудно сделать.
— Убей его! — завопил Деррик, почти вне себя от её тона и уверенный, что ему придётся очень плохо, как только это чёрное отступит ещё дальше. — Убей его, пока он не прорвался!
— Не могу, — сказала продавщица. — Он только наполовину закончил. Это нечестно.
— Он пытался убить меня!
— Нет, — ответил охотник за головами, приоткрыв рот. Не похоже было, что пауки доставляли ему большое удовольствие, но он всё равно продвигался вперёд с упрямой решимостью, от которой желудок Деррика скрутило сильнее, чем от пауков.
— Кажется, мне придётся вас немного окутать Между, когда вы просочитесь, — сказала ему продавщица. Извиняющийся тон её голоса очень разозлил Деррика.
Охотник за головами задёргался ещё энергичнее.
— Ты не можешь, я должен забрать этого чувака к себе.
— Нет, могу, — сказала продавщица. — Ты, наверное, имеешь в виду, что не хочешь, чтобы я это делала.
— О, — сказал охотник за головами. — Полагаю, это правда. В любом случае, не пытайся окутать меня Между — это превратится во что-то неприятное, и это никому не доставит удовольствия.
— Послушай, — сказала продавщица. — Понимаю, что ты не привык разговаривать с людьми…
— Я встречаю не так уж много людей — в основном это просто щупальца, пауки и всё такое прочее.
— Ага, понимаю. Но если ты хочешь, чтобы я сделала всё, что ты скажешь, тебе придётся всё объяснить. Я не могу просто делать то, что ты мне говоришь, если не знаю, зачем тебе это нужно. Возможно, даже тогда я этого не сделаю, но, по крайней мере, буду знать, стоит ли мне это делать.
— О, точно, — сказал охотник за головами. — Я привык к тому, что Запредельные просто пытаются убить меня, а не заговорить со мной. Между прочим, он убийца.
Продавщица задумчиво посмотрела на Деррика, и тот завопил:
— Это ложь! Я никогда в жизни ничего не делал этому чудаку!
— Он сделал это не со мной, он сделал это с ребёнком, чья фотография у меня в кармане, — сказал охотник за головами, всё ещё извиваясь, как будто ничего не мог с собой поделать. Теперь он был полностью свободен по плечи. — И ещё с десятью другими детьми до настоящего времени. Проверь мой нагрудный карман.
Продавщица осторожно сделала это и вытащила глянцевую фотографию, лицом вверх. Деррик сразу узнал это лицо: оно было тем самым, которое он видел по телевизору пару недель назад. Оно было тем самым, которое он видел на прошлой неделе, когда засыпал землёй могилу, которую вырыл в маленьком садике, спрятанном между тремя домами.
Продавщица не успела как следует рассмотреть её, прежде чем сквозь стену напротив них хлынули пауки, а вместе с ними и два щупальца, которые без колебаний обвились вокруг Деррика, извиваясь и скручиваясь. Он закричал — а может, и вовсе завизжал — и стал вырываться, но это было бесполезно. Щупальца обхватили его целиком и сжали грудь ровно настолько, чтобы дать понять, что ему лучше прекратить сопротивляться, если он хочет продолжать дышать.
Продавщица, словно прочитав его мысли, сказала:
— Кажется, вам лучше пока перестать сопротивляться.
— Ты сказала, что они не смогут войти! — закричал он.
— Я имею в виду, я не ожидала, что кто-то попадет внутрь через пауков, — сказала она, пожимая плечами.
Она выглядела неискренней, и Деррику впервые пришло в голову задуматься, что же именно имела в виду продавщица, когда сказала, что ей нужно было всё проверить раньше. Он извивался в своих скользких путах, сжимая пальцы, из которых сочилась та же вязкая жидкость, что и из щупалец.
У двери охотник за головами рухнул на пол мокрым, похожим на паука шлепком, который превратился в густые чернила на полу, и откатился в сторону от бардака. Деррик ожидал, что в конце этого броска он бросится на пол с ножами в руках; вместо этого он встал, повернулся спиной к двери и просунул руку сквозь движущуюся темноту.
Деррик был не единственным, кто думал, что он может напасть: продавщица наблюдала за его движениями с каким-то весёлым удивлением, в то время как Деррик использовал это время, чтобы отбиваться так яростно, как только мог, не привлекая к себе внимания. Если охотник за головами был настолько глуп, что потратил время на то, чтобы привести с собой в кабинет свою секретаршу, Деррик использовал бы это время с пользой.
Его собственный мозг работал слишком быстро,