Леди не сдаются (СИ) - Бар Аника
Таким образом мне не оставалось больше ничего, кроме как направиться в сторону дома Альерри. Подъезжая к особняку, я заметил, что Варг уже побеспокоился о начале восстановительных работ здания. Впрочем, оно и понятно, лавка Альерри была их основным заработком и делом всей жизни, отчего я вновь почувствовал укол вины.
Выйдя из служебного экипажа, я приветственно кивнул наемным рабочим, занятым в этот момент погрузкой строительного мусора под надзором Марты Альерри. В который раз поражаюсь, насколько профессиональны мастер и мистресс, ведь в процессе погрома не возникло никаких осложнений от крушения полок с зельями, что говорило, об использовании качественной тары и грамотного расположения зелий в торговом зале. Как часто в столице происходили пожары и взрывы от неправильного хранения, использования или транспортировки химических реактивов или даже готовых зелий. Да уж, всё же Альерри воистину достойная семья. И Алитара, как наследница великого артефактора, пожалуй, является более завидной невестой, чем сама может предполагать.
— Добрый вечер, мистресс! — поздоровался я, провожая взглядом опускающееся к горизонту солнце, мысленно прикидывая время.
— Добрый вечер, лорд Вудсток! Как продвигается расследование?
— Продвигается, пока большего сказать не могу. Алитара в доме?
— Да, пойдемте, я Вас провожу, Вы должно быть голодны? Могу я предложить Вам отужинать у нас?
— Почту за честь, мистресс Альерри, — улыбнулся я, ощущая, насколько голоден и наконец-то смогу хоть немного расслабиться.
Некоторое время спустя, находясь на кухне за большим дубовым столом в компании Алитары, Марты и с неохотой поднявшегося к нам из мастерской Варга Альерри, я смог насладиться вкусом традиционной домашней кухни Леарона и неспешным, но довольно интересным и, как выяснилось, в дальнейшем крайне полезным для благополучия империи разговором.
— Алитара, Вы прекрасно выглядите, смею предположить, что Ваше здоровье в полном порядке? — испытывая некоторую неловкость, от того, что всё же именно я стал причиной несчастного случая, обратился я к девушке.
Леди Альерри выглядела превосходно, я не соврал. В простом повседневном платье, явно без корсета, она двигалась плавно и по-женски грациозно. Здоровый румянец покрывал щеки, а глаза не сковывали следы усталости или боли.
— Благодарю. Да, Вы правы, я выспалась на годы вперед, чего не скажешь о Вас, — очевидно, отмечая следы бессонных ночей работы, ответила невеста, пробегаясь по мне глазами, — как продвигается расследование? Удалось найти злоумышленников?
— К сожалению, не могу раскрывать детали, но следствие продвигается. Надеюсь в скором времени в газетах будет объявлено о взятии всех виновных в терактах под арест.
— Ваша светлость, — присоединившийся с небольшим опозданием Варг Альерри был молчалив, и некоторое время задумчиво хмурил брови, разглядывая полную домашней похлебки тарелку, очевидно обдумывая что-то сложное, как неприятный, но неизбежный разговор.
Честно сказать, я ожидал, что Варг попросит больше не приходить в его дом, и я бы понял его страхи, но мужчина, меня удивил.
— Я много думал, после случившегося… И считаю… я смогу помочь Вам в деле о терактах.
Я внимательно посмотрел на мужчину, показывая всем своим видом, что его слова для меня крайне важны. Марта всхлипнула, отходя от стола за следующим блюдом, очевидно в попытке скрыть своё состояние. Алитара вскочила следом, помогая тёте, и незаметно утешая родственницу.
— Думаю я смогу сделать артефакт, отслеживающий зачарованный аметрин в радиусе до нескольких метров, тем самым повысив возможность пассивного обнаружения бомбы. Могли бы Вы привезти мне тот осколок, чтобы я протестировал своё изобретение, думаю, уже сегодня вечером мне удастся закончить пробный образец.
— Ммм… Да, конечно, это могло бы быть крайне полезно в организации защиты столицы и поиска злоумышленников. Благодарю Вас, Варг, я позабочусь, чтобы Ваш вклад не остался без должного внимания.
— Вы же понимаете, что я делаю это, в первую очередь руководствуясь личными мотивами, — перебил меня артефактор, многозначительно переводя взгляд на подошедших к нам женщин.
— Безусловно, я Вас понимаю. И смею заверить, я делаю всё возможное и даже больше, чтобы обезопасить невиновных жителей столицы, — ответил я, переводя свой задумчивый взгляд и упираясь в ясные карие глаза девушки, и давая себе обещание лично "допросить" того, кто за всем этим стоит.
Закончив ужин, я поспешил покинуть дом Альерри, боясь сорваться и наброситься на девушку сжимая в объятиях, дабы убедиться, что с ней действительно всё в порядке, а её спокойствие вовсе не напускное. Было странным осознавать, что девушка ведет себя как обычно после происшествия, ничем не выражая своего испуга и не закатывая истерики, как предпочли бы сделать знакомые мне леди, для привлечения с моей стороны больше внимания и… внимания, но уже в более блестящей и драгоценной форме и огранке.
— Я рад, что Вы хорошо себя чувствуете, Алитара! Мне жаль, что с Вами случилось подобное, и боюсь, что по моей вине.
— А мне нет, Ваша светлость, ведь благодаря столь необычному стечению обстоятельств, никто не пострадал. А Вы, возможно, сможете быстрее найти злоумышленников. Мне страшно представить, что могло произойти прими посылку наша служанка Кайра или её мать Милена. Жертв было бы не избежать, а… Боюсь даже представить последствия. Ведь если бы не я, то обязательно пострадал кто-то другой, чего я бы не пожелала никому. Как Вы знаете, мне хорошо известно, что такое терять близких.
Её слова ещё долго вертелись в моей голове, отмечая, что я сам испугался, когда представил, что события могли бы развернуться иначе. Отчего-то жизнь этой маленькой леди, стала для меня крайне важна. И дело было отнюдь не в привлекательной внешности, а в том, что сразу и не разглядишь, за ослепительным блеском любой из красоток. Впервые задумался о том, как же на самом повезло Тео, готовому принять в качестве супруги, любую подходящую на роль императрицы кандидатуру, найти Элайзу.
Отдав распоряжение доверенным лицам доставить улику с места предыдущего взрыва лично в руки Варга Альерри, я отбыл во дворец для отчета императору, дополняя доклад Сверра тем, что сообщил мне Альерри, а после и в штаб, где встретился с полковником Томасом, чтобы войти в курс дела и вновь перехватить контроль над работой Управления.
44. Алитара
Говоря герцогу о том, что не жалею, что обстоятельства сложились таким образом, что взрыв прогремел именно в нашей лавке, я не лгала. Как оказалось, взрыв был такой силы, что если бы не совокупное действие артефактов, оказавшихся на мне по воле случая и желанию дяди и герцога (мне всё ещё тяжело называть этого мужчину женихом), то все находящиеся в лавке могли погибнуть. То, сколько волнений пришлось пережить близким в те страшные минуты, когда мы с Кайрой и покупательницами оказались под завалами, заставило меня чувствовать себя виноватой, хотя в случившемся и не было моей вины. Дядя с тетушкой как будто постарели на несколько лет, превратив родных мне людей в их бледные копии. Тетушка всё время рыдала, стоило ей вспомнить события того дня, дядя Варг сделался молчаливым и задумчивым, заперевшись в своей мастерской и практически не покидая её. Я, можно сказать, ничего не помнила с момента взрыва, потеряв сознание от удара о стену… или прилавок. Но вид разрушенной лавки заставил меня задуматься о том, насколько хрупка человеческая жизнь и насколько мне повезло иметь при себе защитные артефакты. Как только в моей голове промелькнула подобная мысль, я сразу же бросила уборку кухни, предупредила тётю и направилась в мастерскую, где и сидел не поднимая головы от работы дядюшка Варг.
Не став его отвлекать, я села за соседний стол, появившийся здесь с тех пор, как у меня начали появляться существенные успехи в работе над артефактами, достала из кармана выгоревший дядюшкин артефакт, безуспешно попыталась снять с пальца фамильное кольцо Вудстоков, и тяжело вздохнув, наклонила над головой маглампу, чтобы та светила поярче, и принялась за работу.