Невеста напрокат (СИ) - Завгородняя Анна Александровна
Он резко вздохнул, и я разжала руки, оплетавшие сильную шею мага.
— Благодарю! — добавила, когда жених с нарочитой бережностью поставил меня на землю. — Рада, что не позволили мне упасть.
— А я-то как рад, — резко проговорил он, и, повернувшись, мы оба увидели, что за происходящим с искренним интересом наблюдает Фаррел.
— Отведите Звездочку в стойло и проверьте, что могло ее так напугать. — Я первая заметила слугу, спешившего к нам от конюшни. Он уже успел поймать испуганную кобылу и теперь вел ее следом за собой. Звездочка упиралась, словно боялась чего-то. И мне стало жаль бедняжку.
— Да, госпожа, — последовал короткий ответ.
Я сказала себе, что надо будет попозже навестить лошадь и удостовериться, что с ней все в порядке. А затем повернулась к мужчинам.
— А теперь, господа, прошу меня простить. Мне надо привести себя в порядок и переодеться. — Одарила обоих взглядом и направилась к дому, чувствуя, что сердце не так спокойно, как мой внешний вид.
Стоило признаться хотя бы себе в том, что лорд Дерри мне интересен. И не как источник дохода. Он нравился мне как мужчина. Вот только я намеревалась довести свою работу до конца и исчезнуть, чтобы больше не видеть ни Эдриана, ни его имения.
* * *— Что это было? — не удержался от вопроса Лео, когда они шли от конюшни к дому.
Шли не спеша. Было заметно, что Эдриан не торопится вернуться в дом. Фаррелу друг казался задумчивым и немного злым. Впрочем, Лео догадывался о причинах такого состояния Дерри. И это искренне веселило мага.
— Мне кажется, невеста начинает нравиться тебе, — продолжил Фаррел, понимая, что пока ответа не дождется.
— Глупости, — быстро возразил Риан.
— Но ты так поспешно бросился ее спасать, — рассмеялся Лео. — И назвал ее по имени? Не заметил?
— Нет, — холодно ответил Дерри.
— Возможно, ты и сам пока не понимаешь, что она тебе интересна. Впрочем, лично я буду только рад, если договорной брак примет иную форму. Мисс Вандерберг кажется мне весьма интересной особой. Да, она дерзкая, резкая и хочет казаться холодной. Но, если позволишь заметить, думаю, в глубине ее души кипят страсти. Тебе стоит лишь немного постараться, и вместо холодной матроны сможешь получить хорошую и любящую жену.
Дерри остановился, поставив ногу на первую ступеньку лестницы. Оглянулся на друга, сверкнув глазами.
— Мне не нужна ее любовь, Лео.
Фаррел удивленно застыл.
— Мне и жена пока, по сути, не нужна. Если бы не отец, я и не подумал бы жениться. Я и сейчас чертовски против этого брака. Но Вандерберги и слышать не хотят о том, чтобы что-то отменить. Мне иногда кажется, что они будто клещами вцепились в меня. Я понимаю, что для этого семейства я просто ступень в высший свет, куда они так стремятся попасть. И не говори мне о том, что у меня есть интерес к Элеоноре. Будь моя воля, я бы сегодня же велел обеим дамам Вандерберг собирать чемоданы и возвращаться туда, откуда они приехали. Так что, мой друг, ты ошибаешься. Надеюсь, на этом мы закончим неприятный для нас обоих диалог? — уточнил он с холодной жесткостью.
Лео смерил его заинтересованным взглядом, а затем просто кивнул, сказав:
— Если ты так считаешь, не стану тебя разубеждать. Но, думаю, скоро ты и сам поймешь то, что сейчас так упорно отрицаешь.
* * *В город Горана Беккера привели дела. Очередной должник забыл о своих обязанностях, вынуждая оборотня действовать самому. Банкир не был из числа людей, способных простить такое, и теперь предвкушал встречу с тем, кто решил, что может задерживать выплату денег. Уж он ему объяснит при встрече, когда надо отдавать долги. Чтобы в следующий раз не было желания опаздывать.
Скучая, Горан смотрел в окно экипажа. Вдоль главной улицы города по тротуарам прогуливались благородные господа. Многих из них он знал в лицо. Кого-то даже лично. Но больше всего оборотня интересовали женщины. Беккер всегда любил красоту, и в его постели побывало немало жен и дочерей должников. Падкий на манящие женские прелести, он смотрел на нарядных леди и ловил себя на мысли, что сейчас не чувствует ничего. Одна беглянка заставила его забыть обо всем. Девчонка, посмевшая вырваться из его силков, расставленных с таким усердием. Знать бы еще, куда она делась? Где прячется?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Экипаж завернул за угол. Туда, где начиналась череда магазинов, и неожиданно Горан увидел того, кого менее всего надеялся встретить в городе.
Он узнал его сразу. Впрочем, не узнать наглого кучера мисс Истрейдж было невозможно. Морган, в новой куртке, на новой карете, со скучающим видом ожидал кого-то, припарковав экипаж рядом с магазином готовой одежды для джентльменов. И Беккер едва не свернул шею, пока проезжал мимо. Впрочем, опомнился он достаточно быстро. Удар кулака в стену экипажа, и вот его кучер уже направляет лошадей на обочину, останавливаясь неподалеку от чужой кареты и такого знакомого оборотню кучера.
Открыв дверцу, банкир выглянул наружу, рассматривая магазин и с замиранием сердца ожидая, кто же выйдет из него и сядет в карету.
Время шло. Морган сидел спиной Горану и не видел, что за ним следят. Оборотень обратился в слух, обострив свое обоняние, но так и не смог уловить даже намека на аромат Ивэлин. Запахов было много. Только совсем не те, что его интересовали.
«Не думаю, что старик нанялся к другому хозяину, — размышлял Горан. — Он слишком верен Ив, а значит, я нашел ее очередного нанимателя. И если прослежу...»
Беккер успел забыть об истинной цели приезда в город. Все его внимание было сосредоточено на двери, и оборотень замер в ожидании. Но ждать пришлось долго, и Горан начал злиться. Он подозревал, что вряд ли ему повезет, и все же непременно хотел знать, кого возит в новом экипаже кучер мисс Истрейдж.
Вот из магазина показался джентльмен. Беккер видел его впервые. И немного удивился, когда именно он забрался в карету к Моргану. При этом весьма свойски, явно распоряжаясь своим человеком, велел последнему ехать домой.
Оборотень резко втянул носом запах незнакомца, отметив тот факт, что мужчина уже в возрасте. С такими Ивэлин не работала. Хотя, вполне возможно, что этот человек был вдовцом или девушка имела дело с его сыном, да и любым родственником.
— Он пахнет деньгами, — проговорил тихо Горан. — Нет, он просто воняет ими, — усмехнулся он, криво улыбаясь. Думая о том, что такой запах ему нравится и знаком. — Эй, мы следуем за только что отъехавшим экипажем, — скомандовал своему кучеру, высунувшись в окно. — Только держись на расстоянии, чтобы нас не заметили.
— Да, сэр! — последовал ответ, и в воздухе хлестко свистнул хлыст, поторапливая лошадей.
Беккер забыл, куда и зачем ехал до того, как увидел Моргана. Перед его глазами стояло лишь лицо мисс Истрейдж. Ее горящие глаза, ее уверенность в том, что она избавилась от него. Но Горан Беккер всегда получал то, что хотел. А хотел он именно эту надменную девчонку. Леди по крови и разбойницу в глубине души. Он знал ее. Видел и догадывался о том, что скрывается за маской чопорной дамы. Ив не удалось спрятать живой характер и норов от его зверя. И Горан, грешным делом, даже подумывал теперь о том, что неплохо было бы иметь рядом такую женщину в качестве жены. И удивлялся подобным мыслям.
Изначально он хотел получить ее на ночь или на несколько. Беккер никогда не привязывался к человеческим самкам, предпочитая оборотниц. Они были более горячими, по мнению банкира. И только Ив заставила его волка пожелать чего-то большего, чем простой секс. Он хотел ее всю. Без остатка. Хотел владеть ей и подстроить ее под себя. Чтобы она знала его как любовника, мужа и, что самое главное, хозяина. Иначе никак.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Время от времени, пока экипаж следовал за нужной каретой, Горан не выдерживал. Выглядывал наружу, чтобы убедиться, что его кучер не потерял из виду Моргана. Но нет. Благодаря толпам и прогулочным каретам, постоянно создававшим помехи на дороге, они двигались почти рядом. Но Морган не оглядывался и явно даже представления не имел о том, что за ним следят.