Эллен Шрайбер - Поцелуй вампира. Начало
— Вампир моей мечты, — сказала я.
В коридоре он привлек меня к себе.
— Ты пыталась выручить меня сегодня, — сказал он. — Я буду вечно тебе благодарен.
— Вечно?.. — промолвила я с улыбкой.
— Надеюсь, что когда-нибудь смогу отслужить.
Я хихикнула, когда он ущипнул меня за шею.
— Мне не хочется уходить, — жалобно сказала я. — Но Беки ждет. До завтра, да? Мы снова встретимся во время летучих мышей?
Он проводил меня до двери и шутливо куснул шею вампирскими зубами.
Я рассмеялась и попыталась вытащить накладные зубы у него изо рта.
— Ой! — воскликнул он.
— Ну не супер же клеем ты их приклеил!
— Рэйвен, ты по-прежнему веришь в вампиров? — спросил он.
— Я думаю, ты излечил меня от этого, — ответила я. — Но от черной губной помады я все равно не откажусь.
Он одарил меня долгим, божественным поцелуем.
Я уже повернулась, чтобы уйти, заметила на пороге пудреницу Руби с монограммой, подняла ее и открыла, чтобы поправить перед зеркальцем свою помаду. В нем отражалась передняя дверь особняка.
— Сладких сновидений, — услышала я слова Александра, но в зеркале он не появился.
Я обернулась. Александр стоял в дверях, но когда я снова заглянула в зеркальце, его не было!
Я снова обернулась, увидела, что мне в лицо смотрит дверная ручка, и отчаянно забарабанила в дверь.
— Александр!
Не веря случившемуся, я попятилась от двери, медленно отступила и уставилась вверх, на окно мансарды. Там загорелся свет.
— Александр! — позвала я.
Мой гот, принц, рыцарь ночи выглянул из-за штор. Глядя на меня со страстью и желанием, он коснулся окна ладонью. Я застыла на месте, а когда потянулась к нему, он отступил за занавеску.
Свет погас.
22
Рубеж
Моя детская мечта исполнилась, но она оказалась куда больше похожей на ночной кошмар, чем я могла себе представить. Всю ночь я лежала без сна, пытаясь разобраться во всем этом и понять.
Юноша, в которого я была влюблена, на самом деле вампир? Неужели мне предстоит провести всю жизнь с вурдалаком?
Надо же, я ведь часто воображала себе нечто в этом духе, но только вот отреагировала на свое открытие совсем не так, как это представляла. Я не схватилась за телефон, чтобы позвонить на телевидение. Пока мы с Беки ехали домой, я не сказала ни слова, только растерянно пялилась в окно, а подружка напропалую кокетничала с Мэттом.
Дома я заперлась в спальне и просмотрела все свои книжки про вампиров в поисках ответов, но ничего не нашла. Я повторяла себе, что люблю его, несмотря на то, кто он такой, что ни за что не выдам его тайну. Так-то оно так, но готова ли я ради него отказаться от всего того, что было моей жизнью, поменять мой мир на его, оставить моих родителей, Беки и даже Билли?
Я уставилась на собственное отражение в высоком зеркале так, словно видела его в последний раз.
* * *Весь следующий день я провела на кладбище, расхаживая перед памятником баронессе, а как только солнце село за деревьями, направилась в особняк. Обойдя холм, я заметила, что ворота заперты, а когда забралась на забор, особняк показался мне еще более пугающим и одиноким, чем обычно. «Мерседеса» во дворе не было, и свет в окнах не горел. Я долго звонила в колокольчик, стучала дверным молотком, но ответа не дождалась, а когда заглянула в окно гостиной, то увидела, что вся мебель теперь оказалась в белых чехлах.
Я обежала дом, прижала нос к подвальному окну, и у меня перехватило дыхание. Ящики с грунтом исчезли! Сердце мое упало, в горле застрял ком, который невозможно было проглотить.
Я взялась за неплотно державшийся кирпич, с помощью которого раньше проникала внутрь, но когда потянула за него, выпал конверт, поперек которого было большими буквами написано мое имя.
Я подбежала к воротам и поднесла письмо к свету. Да, мое имя читалось отчетливо.
Я извлекла черную карточку. На ней кроваво-красными буквами были выведены простые слова: «Потому что я люблю тебя».
Я любовно погладила каждое слово кончиками пальцев и прижала письмо к сердцу. Слезы капали у меня из глаз, когда я устало прислонилась к воротам особняка.
Это был кол, вбитый в мое сердце.
Птички щебетали у меня над головой, и я машинально подняла глаза, чтобы увидеть, как они кружат над деревьями. Одна из них спикировала вниз и опустилась на железные ворота прямо надо мной.
Нет, это была не птица, а летучая мышь.
Она торжественно распростерла крылья, замерла и вперила в меня свой взгляд. Ее тень выделялась на тротуаре, дыхание попадало в такт с моим. Летучие мыши слепы, но взгляд этот как будто проникал мне в душу.
Я медленно потянулась к ней.
— Александр?
И тогда она улетела.
Примечания
1
«Grateful Dead» — американская рок-группа, название которой переводится как «Благодарный мертвец». (Прим. перев.)
2
Сеть продовольственных магазинов. (Прим. перев.)
3
«Вторник на Масленицу», французский карнавал в Новом Орлеане. (Прим. перев.)
4
Бытовое название одной из моделей «кадиллака». (Прим. перев.)
5
«Лига плюща» — сообщество выпускников группы самых престижных университетов и колледжей Америки. (Прим. перев.)
6
Томми Хилфигер — культовый американский дизайнер, владелец сети магазинов модной одежды и аксессуаров. (Прим. перев.)
7
Гомер Симпсон — персонаж комиксов и мультфильма. (Прим. перев.)
8
Героиня американского комического телесериала «Личная секретарша». (Прим. ред.)
9
Repondez s'il vous plait (фр.) — Ответьте, пожалуйста. (Прим. перев.)
10
Блюдо с горящим бренди. (Прим. перев.)
11
Двухмильная дорога в Лас-Вегасе, вдоль которой стоят около трехсот отелей. (Прим. перев.)
12
«Кэрри» — фильм по одноименному роману С. Кинга. (Прим. перев.)
13
«Ник эт найт» — телевизионный программный блок на канале «Никелодеон», ориентирован на подростков.(Прим. ред.)
14
Канадская рок-певица, особо популярная в семидесятые годы. (Прим. перев.)
15