Кимберли Дертинг - Зов смерти
Он даже ни разу не обернулся.
Отойдя на приличное расстояние, Виолет огляделась в поисках того, кто мог бы помочь. Ни отца, ни дяди конечно же не было поблизости. Вот если бы она взяла телефон… И если бы у нее был при себе газовый баллончик… Но она по глупости оставила их в машине и теперь проклинала себя.
Она шла, спотыкаясь, куда глаза глядят, но уже не подчинялась зову отголоска, а стремилась отойти подальше от убийцы. Теперь ей стало страшно. Так страшно, как не было никогда в жизни. Она в панике озиралась по сторонам, ища кого-нибудь — кого угодно, — к кому можно обратиться за помощью.
Вдруг среди густых кустов ежевики появилась женщина в ярком жилете. Виолет в панике бросилась к ней.
— Где ваш координатор? — спросила Виолет, голос ее был хриплым. — Мне срочно нужен кто-то, у кого есть рация!
Женщина, похоже, была изумлена, когда Виолет вдруг возникла из ниоткуда, однако не растерялась.
— Он где-то там, — показала она рукой. — Вон за теми деревьями.
Но Виолет уже не слушала, убежав в указанном направлении. Она знала, что теперь ее можно принять за сумасшедшую. Она ощущала себя сумасшедшей. Но она только что обнаружила убийцу. Человека, на совести которого один бог знает сколько девочек, — и он стоял на расстоянии вытянутой руки от нее.
Еще она обнаружила тело. Возможно, тело Маккензи Шервин.
Виолет увидела впереди мужчину с картой в руках и поняла, что это координатор. Рации не было видно, но Виолет знала, что она у него. Девушка подлетела к нему, когда он разговаривал с кем-то.
— У вас есть рация? — задыхаясь, пролепетала она.
Мужчина строго посмотрел на нее, прочитал данные на ее волонтерском жилете и только после этого заговорил.
— Вы не из моей группы, — сказал он.
— Прошу вас, позвоните, мне нужна помощь. Спросите Стивена Эмброуза.
Мужчина положил ладонь на нагрудный карман жилета, точно пряча что-то. Виолет была уверена — там рация.
— Где ваш отряд, юная леди? — важным тоном спросил он.
Страх тут же отпустил Виолет, она разозлилась:
— Мне нужно, чтобы вы попросили кого-нибудь передать начальнику полиции Стивену Эмброузу, что он нужен здесь. Скажите, что Виолет ждет его! — потребовала она, теряя всякое терпение. Как он может нести какую-то чушь об отрядах, если они все здесь ради одной цели: найти Маккензи!
На его лице промелькнуло раздражение, но он достал-таки из кармана рацию — медленно и неохотно, неодобрительно глядя на Виолет, сомневаясь, что должен выполнять капризы истеричного подростка, желающего видеть шефа полиции.
— Ну давайте же, — завопила она, видя, что он все еще медлит. А потом опустилась перед ним на колени. Теперь она смотрела на него умоляюще. — Ну пожалуйста!.. Пожалуйста… Позвоните моему дяде и скажите, что он нужен мне.
Слова Виолет или ее действия так или иначе возымели эффект. Координатор группы связался с кем-то по рации и объяснил, что ему срочно нужен начальник полиции Эмброуз. Его наконец соединили, но не с дядей, а с одним из его подчиненных, который в сегодняшнем мероприятии был назначен его помощником.
Координатор повторил в трубку то, что ему сказала Виолет, только еще раз переспросил, как ее зовут, чтобы удостовериться, что ошибки нет. Затем его, очевидно, спросили, где они находятся, и он дважды повторил координаты. Потом полицейский попросил его немного подождать, и воцарилась долгая тишина.
Виолет трясло, она все еще стояла на коленях, не находя в себе сил подняться. Она подумала, что ей должно быть неловко сидеть в такой жалкой позе у ног этого человека. Но было абсолютно все равно, что о ней подумают. Усталость и страх затопили ее. А на том конце трубки все молчали.
Наконец в рации послышался какой-то треск и слова, которые так ждала Виолет.
Начальник полиции Эмброуз едет на место.
Она сжалась в комок, спрятала лицо в ладонях и разрыдалась.
Глава 18
К тому моменту, как дядя Стивен приехал, Виолет немного пришла в себя. Она до сих пор была в ужасе от того, что узнала. Но решимость и самообладание вернулись к ней и придали сил. Она перестала плакать, лишь молча бродила кругами по поляне. Координатор группы с нетерпением ждал, чем это все закончится.
Завидев дядю, Виолет бросилась к нему со всех ног. Очутившись в его объятиях, она наконец почувствовала себя в безопасности.
Решила действовать быстро и так, чтобы никто лишний не услышал ее. Поэтому она уткнулась дяде в грудь и выдохнула:
— Он здесь.
Он не отпускал ее, напротив, еще сильнее прижал к себе.
— Что ты сказала, Виолет? — спросил он, хотя прекрасно расслышал ее слова.
Она отстранилась, но ровно настолько, чтобы можно было дышать. Никто из посторонних по-прежнему не мог ее подслушать.
— Я видела его. Он там. — Она мотнула головой, показывая направление.
Дядя Стивен застыл как каменный, и Виолет решила, что он размышляет, что предпринять дальше.
— Ты уверена?
Она кивнула.
Он подумал еще минуту.
— А ее ты почуяла? — Казалось, ему тяжело спрашивать ее об этом. — Маккензи Шервин?
Виолет не была уверена, поэтому сказала только то, в чем не сомневалась, — еле слышным шепотом:
— Там, под землей… какое-то тело. И он его сторожит. — Она сглотнула, отстраненно представив, как они выглядят со стороны — обнявшиеся, что-то шепчущие друг другу. — Мне кажется, он хочет быть уверенным, что ее никто не найдет.
Дядя Стивен задумчиво закусил нижнюю губу. Виолет молча смотрела и ждала, какое же решение он примет. Он взглянул на нее. Теперь перед ней был не родной дядя, а начальник полиции охваченного ужасом города, в котором пропадают дети. Решительный и бесстрашный.
— Как он выглядит?
Виолет только покачала головой. Если бы это можно было объяснить…
— Я… я не могу описать, правда. Обычно выглядит. Я только знаю, что это он… — Она пыталась подобрать слова, но у нее не получалось — как всегда, когда она хотела облечь в них свои чувства. — Ну ты понимаешь, из-за того что я ощутила.
— Виолет! Виолет! — закричал ее отец, появляясь на поляне. Оторвал дочку от брата и сгреб ее в свои объятия.
— Слава богу, с тобой все в порядке, — выдохнул он ей в макушку. — Что ты здесь делаешь? И давно ты здесь?
Виолет бросила взгляд на дядю, ища поддержки. Отец же с ума сойдет, когда узнает, чем она в действительности здесь занималась. И что обнаружила.
Дядя подмигнул ей:
— Это я сказал папе, что ты здесь. — И перевел взгляд на брата, снова посерьезнев. — Надо поговорить, — сказал он.