Стоматолог для оборотня (СИ) - Волкова Риска
***
Тем временем Таррен дер Алист разве что не на стенку лез.
— Почему?! — едва не рычал он. — Зачем она ушла?! Почему все сложилось именно так?!
Дартаниссаниэль, эльф, что возглавлял Высший Совет, печально покачал головой, видя, как страдает Альфа.
— Возможно, что она явилась свидетельницей той сцены, о которой ты упоминал. Думаю, что так эмоционально принять она могла только это.
Таррен глухо зарычал.
— Да если бы я не согласился, они бы убили ее! Как мне еще ее обезопасить?!
Председатель Высшего Совета пожал плечами.
— На самом деле к ней претензии и так могут иметься. Так что, полагаю, ей все же не жить. Если, конечно, мы не вмешаемся.
— Что?!
— Ловля на живца. Отличный способ определить негодяев. Тем более, что сейчас враги расслабились и считают, что на шаг впереди нас.
— Я не позволю! — крикнул Таррен. — Я слишком… В общем, я не могу. Связь, как я и говорил тебе, снова восстановилась. Это чудо, но это так. Я не могу ей рисковать!
Но Дартаниссаниэль покачал головой.
— Другого выхода нет. И вряд ли будет. Приставим к ней охрану. Потом, твоя истинная связь всегда даст знать, если что-то будет не так с Анной.
Таррен дер Алист с силой сжал кулаки. Он знал, что Председатель прав. Но боялся. Разлука с Анной оставила на его сердце еще одну незаживающую рану. Но это было ничем по сравнению с тем, если бы он потерял ее навсегда.
— Хорошо. — выдохнул, успокоившись, оборотень. — Но ей нужно сказать!
Эльф усмехнулся.
— Чтобы она себя выдала? Нет. Она ничего не будет знать.
19.5
Приведя себя в относительный порядок, я вышла к Джареду. Тот стоял, облокотившись спиной о стену, и о чем-то размышлял.
— Ну что, идем? — спросила я, чувствуя, как голод медленно, но верно, дает о себе знать.
Мужчина улыбнулся, сверкнув свежевставленным бриллиантиком, и заправив за ухо выбившуюся из хвоста темную прядь.
— Пойдем!
Мы вышли из высокого здания дворца, прошли по небольшой аллее, засаженной различными причудливыми деревьями. Я разглядывала их и поражалась. Где там наши клены и дубы! Тут была настоящая экзотика. Это были даже не пальмы.
— Что это за дерево? — указала я рукой на высокое нечто, малинового цвета с печеными бубликами вместо листьев.
— Ооо, это "Пожиратель обжор"! — с чувством сказал Джаред, а я невольно попятилась от привлекательного деревца.
— И как он их…жрет? — запнувшись, спросила я.
— Очень просто! Идет самый обыкновенный обжора по вот этой дорожке, например. Видит: бублик! Думает, дай-ка я перекушу. Протягивает руку, чтобы коснуться вожделенной выпечки, но не успевает.
— Что, дерево разевает саблезубую пасть? — предположила я, но не угадала.
— Вовсе нет! Из бублика начинает выползать червячок!
— Кто?
— Червячок.
— Ядовитый?
— Нет.
Мы немного помолчали.
— А как тогда обжору съедают?
— Червячок начинает рассказывать одна тысяча сто три рецепта приготовления бубликов и рогаликов, применяя немного гипноз. За это время корневая система дерева успевает постепенно обвить туловище замершего обжоры. Ну и потом все…
— Кошмар.
Джаред не мог со мной не согласиться.
— У меня так друг погиб…
Про остальные деревья я спрашивать не решилась и любовалась теперь уже издалека, провожая взглядом куст с монетками, дерево, напоминающее собой огромный розовый бант и даже пару кустиков с листочками-слониками.
Джаред тем временем вывел меня уверенно в город. Хлам из золота и блестящих предметов никуда не делся, то и дело нам попадались горожане, которые что-то тащили, начищали или же активно выменивали.
Нам с Джаредом кланялись, но затем тут же бежали по своим делам, стоило нам только уйти на приличное расстояние.
— Так куда мы идем?
— На окраину города. Уже почти пришли, кстати. Видишь, там крыша виднеется?
Я пригляделась и обомлела. Там вдали, немного сокрытая туманом, виднелась самая настоящая китайская пагода.
— Что это?! — выдохнула я, восторженно глядя на сооружение. С детства обожала все, что связано с Востоком.
Джаред усмехнулся, довольный моей реакцией.
— Первый в нашем мире Даосский монастырь!
20.1
— И что, тут можно пообедать? — как-то с сомнением спросила я, разглядывая высокую стену, окружавшую центральную пагоду, а так же несколько строений поменьше, но выполненных в таком же, узнаваемом, стиле.
— Не просто пообедать! — Джаред взял меня за руку, подводя к высоким воротам, украшенным мордами оскаленных драконов. — Здесь тебе расскажут о древнем культе дракона, о том, как устроен этот мир, здесь тебе пропоют волшебные гимны, вокруг которых собраны тысячи легенд, а так же предложат отведать вкусного рисового вина.
— Терпеть не могу сакэ… — пробурчала я, но все же, охваченная странным восторгом, послушно шла за Императором драконов.
Сразу за воротами начинался сад. Здесь был небольшой ручеек-речка, который бодро бежал от самого дальнего угла монастыря, проходил под верандой центральной пагоды, и дальше утекал куда-то по территории. По его краям расположились прекрасные растения фиолетовых и розовых цветов, заросли какой- то травы, напоминающей осоку и камыш. Здесь цвели деревья, очень сильно напоминающие мне наши вишни и сакуры… Низкорослые кустарнички радовали глаз ярким цветом мелких цветов, над которыми носились пчелы и бабочки.
— В моем мире тоже есть нечто подобное… — сказала я, медленно следуя за Джаредом по узкой тропинке мимо цветущей растительности. — На Востоке…
Джаред улыбнулся, сверкнув бриллиантиком.
— А откуда думаешь к Вам попали легенды о драконах? И книга… Тот ученый муж, что написал Дао дэ Цзин, он определенно знал больше, чем может знать обычный человек…
Я кивнула. Навстречу нам спешили двое монахов, одетых в темно-коричневые одеяния. При взгляде на них у меня отчего-то пробежалась по спине бодрая толпа мурашек. Что-то было не так. Вот прям попой я это чувствовала. Может быть, виновато проклятое чутье пациентов, наработанное с годами практики? От этих людей исходила опасность…
— Мир вам, дети! Чисты ли Ваши сердца, так же как и Ваши помыслы?
Я задумалась. Вопрос был сложный. С помыслами у меня имелись явно проблемы… А с сердцем?
— Можно я проконсультируюсь со своим знакомым кардиологом? — поинтересовалась я, а один из монахов захохотал.
— Ах, какая чудесная девушка, как Ваше имя?
— Ее зовут Анной, Ваше Тишайшество. — ответил за меня Джаред.
И все-таки, несмотря на всю внешнюю приветливость, эти монахи вызывали у меня более чем серьезные опасения. Может ли от человека, приближенного к небу, веять просто душераздирающей тьмой?
20.2
Тем временем монахи неспешно увлекали нас вдаль, проводя нечто вроде экскурсии.
— Все здесь живо, все имеет свою душу! — толкал речь один из них, едва не смахивая с глаз слезы умиления. — Есть легенда, что даже камни здесь дышат. Если передвинуть один из них со своего места, то сделавшего это постигнет самое страшное проклятие!
— Какое? — тут же заинтересовалась я.
— Жуууууткое… — монах даже наклонился ко мне поближе. — Не боишься?
— Пфффф… О чем речь. Чего может бояться человек, когда его ежедневно поливают проклятиями тысячи людей, только что вышедшие из кабинета стоматолога?
— Камень может обидеться. Энергия ци пойдет из головы в кобчик!
Я поперхнулась и глянула на Джареда. Тот относился ко всему этому более, чем серьезно. Прислушивался и разве что не записывал в блокнотик.
— Джаред, а когда мы кушать-то пойдем? — робко пискнула я, однако, меня быстро заткнул один из монахов.
— Насыщайтесь пищей духовной, леди! Где Вы еще найдете столь неисчерпаемый источник прекрасного?
— В макдональдсе… — мрачно хмыкнула я.