Позор дебютантки - Кристина Юрьевна Юраш
Я посмотрел на унылую даму, которая похудела до костей, поэтому сквозь платья просвечивали ребра.
- Зависть - это плохое чувство, — усмехнулся я, видя с каким обиженным видом дама отошла от меня.
Я потерял Нелли из виду, как вдруг увидел, что ее усаживают недалеко от мисс Граусс.
- А кто это такие? - спросил ревнивый женский голос кого-то из гостей.
- Это? - задумчиво протянул еще один женский голос постарше. - Я слышала, что их отец заплатил невероятную сумму вон той даме в черном, чтобы она представила девочек высшему обществу. Я только что стояла рядом, и услышала, как дама в черном говорит об этом хозяину вечера.
- О! Так они богатые! - заметил первый голос, переходя на шепот. - Интересно, как их фамилия? Может, они иностранки?
Шепот возмущения пронесся среди гостей, видя, как хозяин уступает девочкам лучшие места во главе стола.
- Ваше место, герцог, — улыбнулась мистер Граусс, указывая на кресло между Нелли и своей дочерью.
Гости рассаживались на месте, а я видел, как Нелли старательно отводит взгляд. И тут у меня пронеслась в голове мысль. А откуда у них деньги на платья?
Я посмотрел на роскошную грудь Нелли, на которой сверкало ожерелье. Я, как-никак, знаю их финансовое положение. И если они не обратились за помощью ко мне, то…
- Дорогие гости, — начал мистер Граусс. А я махнул рукой на всю гостеприимную ерунду, которую должен говорить хозяин на званом ужине.
Откуда у трех сироток деньги на модные платья и бриллианты? Ревность обожгла меня изнутри. Раз они не приехали ко мне, значит, они нашли деньги. А раз они нашли деньги, то … Я снова посмотрел на роскошное ожерелье Нелли. Она демонстративно не поворачивалась в мою сторону, делая вид, что мы с ней совершенно не знакомы.
Мой взгляд скользнул по гостям. А что если у нее появился богатый ухажер? Или любовник? А вдруг у нее уже был любовник, когда она подписывала договор?
Представив, что кто-то опередил меня, я случайно согнул в руке серебряную вилку. Я посмотрел на других мужчин. Они бросали одобрительные взгляды в нашу сторону. Женщины были преисполнены негодования.
Так, лорд Райдо? Я посмотрел на солидного джентльмена, сидящего вместе с женой и дочкой. Нет, сомневаюсь! Тут кто-то помоложе… Виконт Стайброн? Может быть. Он недавно овдовел. Я посмотрел на молодого виконта, который смотрел в нашу сторону.
Я насчитал кандидатов восемь.
- … поэтому я рад, что вы присутствуете в моем доме! - закончил свою длинную речь хозяин.
Ее встретили голодными аплодисментами. До момента, пока хозяин не договорит, никто не притрагивается к еде.
- Позвольте вам помочь, — произнес я, глядя на пустой бокал Нелли. - А заодно и поинтересоваться, а что вы здесь делаете?
Глава 41
Я понимала, что сейчас нахожусь в совершенно невыгодном положении. Мною оттеняют красоту хозяйской дочери, ее изысканную худобу и модную хрупкость. А сидевший рядом герцог лишь изюминка на торте моих унижений. Зато я внимательно смотрела, поглядывают ли потенциальные женихи на моих сестер.
Пока что мне было непонятно, но скоро ожидались танцы.
Хоть какая-то хорошая новость!
Я видела ослепительную улыбку миссис Хамфри, наблюдала совершенно очарованный взгляд хозяина, который внимал каждому ее слову. Эта женщина имела магическую власть над мужчинами.
Перл сидела рядом с ней, низко опустив голову и прятала румянец. Она была красная, как вареный рак. Зато Коралл строила глазки всем вокруг, словно для нее этот бал - последний шанс. Но по сравнению с кокетством миссис Хамфри кокетство Коралл напоминало детский сад.
- Позвольте вам помочь, — послышался голос герцога, а я посмотрела на руку, которая взяла мой пустой бокал. - А заодно и поинтересоваться, а что вы здесь делаете?
- Выдаю замуж сестер, — заметила я, видя, как герцог решил милостиво поухаживать за мной.
- Мне вот интересно, на какие деньги вы купили модные платья? - спросил герцог вполголоса.
- Это секрет, — ответила я, принимая у него бокал. Хозяин пафосно произнёс тост за его очаровательную дочь и удачный дебют. Я подняла бокал вместе со всеми. - Вам какое дело? Или вы что? Думаете, что я должна была прибежать за деньгами к вам ?
- Мне показалось при нашей первой встрече, что вы алчная и меркантильная особа, — рассмеялся герцог.
- Вам не показалось, — ответила я, посмотрев на его красивое лицо. - Но у вас я не возьму ни копейки.
- Это еще почему? - все тем же полушепотом спросил герцог, а мне показалось, что он придвинулся ко мне поближе.
- Вы прекрасно знаете причину, — ответила я, стараясь отодвинуться от него подальше.
Послышалось недовольное женское покашливание, которое намекало на то, что дочь хозяина до сих пор сидит с пустым бокалом и ждет, когда за ней поухаживают. Теперь я поняла и правильно истолковала взгляды, которые отец и дочь бросают на герцога. За этим столом он - главное блюдо.
- Забыл сказать, — послышался голос. - Вы сегодня ослепительно хороши!
Ну, это был верх издевки!
- Ну раз я ослепила вас своей красотой, то у вас появляется отличный предлог орать, что вы - слепой и щупать всех понравившихся дам, — заметила я, бросая мимолетный взгляд в его сторону.
Невеста уже изнылась отцу, а я, кажется, понимала, что девушка герцогу не сильно понравилась. Или герцог хочет чего-то добиться от ее отца, раз так демонстративно проявляет ко мне мужской интерес. Или хочет, чтобы красавица поревновала, тем самым показывая абсолютное безразличие к крылышкам и прочим прелестям. При мысли о том, что меня используют в какой-то игре, захотелось встать и пересесть в другой конец стола. Но я не успела сообразить, как лучше это сделать, как вдруг объявили танцы.
Все гости стали вставать с мест, а я направилась к сестрам. Вокруг миссис Хамфри налип ком из мужчин, мечтавших заполучить хоть капельку ее внимания. Она купалась в лучах повышенного мужского интереса, пока я с удивлением обнаруживала вокруг нее не только почтенных отцов семейства, но и совсем юных красавцев.
- Разрешите пригласить вас на танец? - послышался голос, а я обернулась. На меня смотрел красивый