Ход конём - Элизабет Сью
— Да как вы смеете?! — брызжа слюной взрывается старикашка.
Альфред издаёт смешок: — На вашем месте, я бы сел в свой автомобиль и попросил своего водителя отвезти меня на недавно приобретенную фабрику.
— Что? — Фабьен хмурится.
— У вас серьёзные проблемы с противопожарной системой, мой друг, — продолжает нагнетать Альфред.
Резко запрокидываю голову и смотрю на сосредоточенное лицо любимого. Что же ты натворил?
Быстро хватаюсь за рукав мужчины и поднявшись, произношу: — Пойдём, прогуляемся. Не нужно спектакля.
Альфред скалится и схватив меня за талию уводит прочь из столовой. Ведет вниз на улицу, прямиком в сад.
— Зачем все это? — вырываюсь из захвата, как только мы подходим к небольшому фонтану.
Альфред обреченно выдыхает: — Я не попугай Каролина и не буду по сотому разу повторять одно и то же.
— Но почему я?! Неужели все остальные девушки вымерли? Тебе не с кем перепихнуться?! Ты хоть представляешь на что я пошла, чтобы избавиться от тебя?!
Альфред усмехается: — Видел, неужели ты всерьёз бы вышла за это?
— Конечно же нет, но и за тебя я не выйду! — делаю шаг в сторону, так как Альфред, воспользовавшись моим состоянием, подкрался слишком близко.
— Зачем сопротивляешься?
Альфред делает очередной шаг, не успеваю увернуться, мужчина хватает меня за руку и притягивает к себе с такой силой, что я сталкиваюсь с его грудью. Любимый заворачивает меня в капкан своих рук, держит крепко, не вырваться.
— Отпусти… — пытаюсь сопротивляться, но ничего не выходит.
Мужчина только сильнее меня к себе прижимает, так что я тут же чувствую его возбужденную плоть упирающуюся в мой живот. Напрягаюсь и чувствую, как начинаю бесконтрольно возбуждаться. Дыхание учащается, щеки розовеют, а нижнее белье становится мокрым. Мое тело принадлежит ему, подчиняется беспрекословно.
Альфред удерживает меня одной рукой, а второй приподнимает голову за подбородок. Наконец-то снова оживаю и пытаюсь вырваться, но у меня ничего не выходит. Мужчина намного сильнее меня и с легкостью удерживает меня даже одной рукой. Альфред склоняется и накрывает мои плотно сжатые губы влажным поцелуем. Сопротивляюсь, по кругу прокручиваю в голове все обидные слова, сказанные им, не позволяю себе утонуть в пучине своих желаний и поддаться искушению.
Любимый тем временем прикусывает мою нижнюю губу, от неожиданности размыкаю зубы и позволяю мужчине углубить поцелуй. Сопротивляться становится в сто раз сложнее, здравый смысл уступает. Из последних сил цепляюсь за него, но дикое желание выталкивает все разумные мысли прочь.
Первое, несмелое движение губ и Альфред ещё сильнее углубляете проникновение, его руки начинаю блуждать по моему телу, а я окончательно теряюсь в ощущениях и уже сама висну на мужчине. С каждой минутой прикосновения становятся все откровенен, а желание зайти дальше все сильнее.
— Не отталкивай меня, нам же хорошо вместе, — произносит Альфред между поцелуями.
— Я не хочу быть твоей куклой для утех, — выдыхаю и сама тянусь к мужчине.
— Я женюсь на тебе? Разве этого недостаточно, чтобы понять, что мне нужен не только секс?
Резко застываю и пристально всматриваюсь в глаза любимого, ищу в них признаки лжи, но не нахожу.
— Докажи, что я ошибаюсь.
— Я нанял людей, которые подожгли фабрику, принадлежащую Фабьену. Этого недостаточно, чтобы понять, что я болен тобой?
— Вот именно, ты болен, а мне нужно нечто большее…
Умоляюще смотрю на Альфреда, и сама не понимаю, чего прошу, чтобы он отступил и исчез из моей жизни навсегда или чтобы немедленно поцеловал, забрал и увез с собой.
Тихий неловкий кашель прерывает наши гляделки, резко отскакиваю от Альфреда, который в свою очередь больше меня не удерживает.
— Я так понимаю, вы помирились и теперь мы можем планировать свадьбу, — произносит подошедший Льюис Моретти.
— Совершенно верно, и чем скорее это произойдет, тем лучше, — Альфред укладывает свою пятерню на мою талию и по-свойски притягивает меня к себе.
Отец Дэвида больше меня не слушает, действует исключительно в своих интересах. Мы возвращаемся в столовую, и мужчины принимаются к бурным обсуждениям нашей свадьбы. Сижу в окружение высших, которые собираются заключить выгодный для обеих сторон союз и не могу поверить в то, что стала разменной монетой.
Слова, сказанные Альфредом, взбудоражили меня, заставили мое глупое сердце биться в два раза быстрее, но все же разум говорит, чтобы я не сдавалась и продолжала сопротивление.
Спустя три часа бурных обсуждений нашей свадьбы, в которых я не участвую. Альфред покидает поместье Моретти, но не без скандалов и запугиваний. Ведь мужчина хочет забрать свою игрушку с собой, а Льюис настаивает на том, что невеста до свадьбы должна оставаться с семьей.
Подхожу к окну в своей комнате и всматриваюсь в прекрасный закат, солнце постепенно прячется за горизонт уступая место темноте. Как бы я хотела сейчас оказаться со своей настоящей семьей, увидеть дедушку, мать, отца. Я не стала скрывать от них сложившуюся ситуацию, но я многое не договорила. Они знают, что я прячусь от Альфреда, но не знаю где. Впервые в жизни я решила действовать самостоятельно, не полагаясь на крепкое плечо дедушки и вот что из этого получилась.
Тихий стук и уверенные шаги за спиной незваного гостя, заставляют обернуться. Приподнимаю одну бровь и вопросительно смотрю на Дэвида.
— Нам нужно поговорить, — прикрыв за собой дверь, произносит мужчина.
— Нам? Я устала, думаю это может подождать до завтра.
— Ты его любишь? — игнорируя мои слова спрашивает мужчина.
Отворачиваюсь: — Люблю…но это ничего не меняет, я все так же не хочу эту свадьбу.
— Свадьбы не будет!
Усмехаюсь: — У твоего отца совершенно другое мнение на этот счет.
Дэвид медлит, комната погружается в тишину и только старинные настенные часы неизменно тикают, отсчитывая минуты.
— Ты права. Старик на радостях, открыл коллекционный коньяк, который берег двадцать лет и обзвонил всех родственников. Но свадьбы не будет, я этого не допущу!
— У тебя есть план? — резко оборачиваюсь и тут же встречаюсь взглядом с Дэвидом. Пока я стояла к нему