Навсегда - Мила Дрим
- Располагайтесь, лорд Блэквуд, отдыхайте - вы и ваши воины. Верно, вы устали с дороги и проголодались, - все тем же гостеприимным тоном обратился к гостям лорд Говард.
- Благодарю вас за гостеприимство! - гость улыбнулся.
Глаза его сверкнули, когда он заметил Ровену. Впервые он видел столь ослепительную красавицу, от вида которой перехватывало дух.
Мужчина сел за главный стол, по левую руку от лорда Брина, а его воины расположились за отдельным. Как только чаши наполнились вином, а после - осушились, завязалась беседа.
Говорили, преимущественно, всего три человека - хозяин замка, его брат и гость.
Последний отвечал сдержанно. Взгляд его то и дело направлялся в сторону соседних столов. Будто он опасался чего-то.
Однако вино продолжало подливаться в чаши, а вкусная еда не на шутку пробуждала аппетит. Вкушая изысканные угощения - трюфель под мясным соусом, нежнейшее мясо ягненка, фаршированных перепелов, лорд Блэквуд, наконец, расслабился.
Разговор перетек в другое русло.
- Лорд Говард, - приглушенно начал гость. - Ваше гостеприимство позволило мне почувствовать себя королем.
Его захмелевшее лицо стало красным, а взгляд - затуманился так, словно мужчина только что пробудился после крепкого сна.
- А знаете ли вы, лорд Говард, что именно в таких умных людях, как вы, я нуждаюсь? - наклонившись вперед, приглушенно продолжил Блэквуд.
- Продолжайте, - показывая заинтересованность, попросил хозяин замка.
Голос гостя понизился до шепота:
- Видите, лорд Говард, есть одно дельце, которое я намерен осуществить в ближайшее время. Но разговор об этом за столом - не самое лучшее место.
- Вы беспокоитесь о моих воинах? - лорд Говард беззаботно улыбнулся. - Они пьяны. Если же вы сомневаетесь в моей семье, стало быть, и во мне тоже. Поэтому, если вы хотите что-то сказать - говорите сейчас. Здесь все свои.
В другой раз Блэквуд помедлил бы с ответом, но ароматное вино, вкусная еда и чарующая улыбка красавицы-дочери лорда Говарда (которую он расценил, как предназначенную ему), способствовали тому, что мужчина продолжил озвучивать свое предложение.
- Раз здесь все свои, скажу так - грядут большие перемены, дорогие друзья! Скоро те, у кого было всего мало, получат большее. Те, у кого имелось много - получат еще больше! Больше никакой несправедливости! Мы обретем богатство и почет! Всех те, кто окажет мне поддержку, я щедро отблагодарю! Я обещаю дать просторные земли и титулы! Только подумайте, лорд Говард! Вы будете уже не бароном, а графом, а может, даже быть, герцогом! На следующей неделе я возглавлю войско и изменю ход истории! Король будет свержен!
В тот же миг, когда последнее слово слетел с губ Блэквуда, все переменилось. Воины замка повыскакивали из-за столов и окружили гостей.
Рядом с Блэквудом оказался Дерек. Лезвие его меча вспыхнуло огненным пламенем и остановилось возле горла предателя.
- Вот ты и попался, - холодно процедил Дерек.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Говорят, о человеке можно судить по тому, какие у него родители.
Это одновременно верно и неверно.
Родителями Говарда и Брина были хорошими людьми, но сыновья, все же, оказались разными.
Лорд Говард остался человеком честным и благородным. В тот день, когда брат предложил ему присягнуть на верность Блэквуду, сердце его мгновенно отвергло эту идею.
Предательство и жажда более богатой, знатной жизни - всё это было чуждо Говарду.
Несмотря на то, что Брин являлся его братом, он разительно отличался от него. Зависть, желание отнять, нажиться - все эти чувства годами разрастались в душе мужчины. Быть может, если бы он заметил это, и вовремя бы выкорчевал эти пороки из своей груди, то это уберегло Брина от подлых поступков.
Но он позволил им расти и крепнуть.
Неудивительно, что его дочь недалеко ушла от своего отца. И хотя по сравнению с тем, какой идее присягнул лорд Брин, её поступки казались не столь громадными, они имели ту же суть.
Мария, так же, как и её отец, считала допустимым, предать и растоптать чужую жизнь ради собственного счастья.
Когда главный зачинщик был передан королю, все остальные, кто участвовал в заговоре (а их оказалось всего шесть человек), были изгнаны из королевства на дальние западные земли.
Быть может, кому-то показалось это слишком жестоко, но, все же, заговорщикам были сохранены жизни. Таким образом, лорд Брин и его дочь Мария навсегда покинули страну, и замок лорда Говарда, наконец, вновь обрел утраченное спокойствие и безопасность.
...Стоял солнечный летний день, когда в часовне появилась невеста.
Облаченная в небесно-голубой шелк, держа в руках букет васильков, она, словно сказочная принцесса, медленно шла в сторону алтаря, где её ожидал жених.
Невесту вел, как и подобает, её отец.
Лорд Говард весь сиял от счастья, и грудь его переполняло щемящее чувство благодарности к Создателю.
Ему было за что благодарить Его.
За то, что он имел честь быть мужем Элизабет.
За то, что у него родились прекрасные дети.
За то, что дожил до того дня, когда повел свою единственную дочь к алтарю.
И за то, что однажды, Господь снова соединит его с Элизабет.
Лорд Говард отчаянно молил об этом Создателя.
Он всегда просил у Него, а Господь всегда отвечал на его молитвы - поэтому мужчина был уверен, что Всевышний и в этот раз ответит.
Ровена шла и чувствовала, как душа заполняется счастливым волнением. Не сводя нежного взгляда с Дерека, она плыла на волнах любви и радости.
Дерек смотрел на Ровену, не отрываясь. С каждым шагом она становилась все ближе, а чувство счастья - все больше. В своих самых смелых мечтах именно это представлял Дерек.
Как Ровена, в свадебном платье, идет к нему.
Было время, когда Дерек едва не отказался от своей мечты. Понимая, какая разница в положении между ним и любимой, он намеревался довольствоваться тем, на что имел право.
На много меньшее, чем желала его благородная душа.
Но совсем скоро Дерек пришел к ошеломляющему пониманию.
Жизнь без своей мечты оказалась невыносимо сложнее, почти невозможной - и то была уже не жизнь, а жалкое существование.
Когда лорд Говард подвел Ровену к алтарю, он встретился со взглядом Дерека. Его серые глаза были полны радости и уверенности.
- Вверяю тебе свою дочь, Дерек, сын Эдриана, - голосом, полным чувств, произнес отец.
Его пальцы обвили дочкину ладонь - тепло и нежно - и соединили с рукой Дерека.
- Будьте счастливы, дети мои, -