Механические изобретения Эммы Уилсби - Наталья Денисова
Я заняла пассажирское сидение в автомобиле Джерома. Машина громко запыхтела, выпуская струи пара в воздух, и тронулась сперва медленно, а затем все быстрее и быстрее, по улицам города.
Ветер свистел в ушах, и волосы разметались по щекам. Все же хорошо, что я не успела соорудить мудреную прическу, при такой скорости ей бы быстро пришел конец.
Мы промчались по улицам богатого района Жердании, проехали мимо набережной, по которой недавно я прогуливалась с Джоном Мале, и свернули в сторону королевского дворца, расположенного в самом центре города.
Он величественно возвышался над остальными зданиями, удивляя зевак огромными колоннами и механическими часами, которые, должно быть, величиной были с двухэтажный дом.
— Удивительно, как механику, сконструировавшему эти часы, удалось водрузить их на такую высоту? Или, если он создавал изделие на месте, каково это было находиться в сотне метров над землёй и продолжать работать?!— воскликнула я, прикидывая габариты изделия. Одни стрелки огромных механических часов достигали в длину человеческого роста, а ещё были циферблат и сам механизм …
Джером рассмеялся, останавливая машину напротив уютного ресторанчика, расположенного прямо на площади.
— Первый раз слышу, чтобы кто-то размышлял подобным образом. Обычно все, кто бывает здесь впервые, восхищаются красотами дворца и площади, а не оценивают работу королевского механика.
— А что существует подобная должность?— удивилась я, пропустив остальные слова графа Гилфорда мимо ушей.
— Конечно,— ответил Джером.— И занимает столь почетное место мой добрый друг — Мейсон Герберт.
Я вздрогнула при упоминании имени человека, которого хочу попросить о помощи.
— Значит, ваш друг — королевский механик?— тут же взяла я себя в руки.
— Да, мы познакомились с Мейсоном в Верегосе около года назад, еще до окончания войны, и с тех пор тесно общаемся, хотя, казалось бы, что общего у меня с механиком, зацикленным на своих разработках?
— Иногда людей объединяет что-то кроме общих интересов,— задумчиво сказала я, хотя ещё до приезда в Жерданию думала иначе.
Я вспомнила кондитершу Жаклин и то, как быстро мы с ней нашли общий язык. И с портнихой миссис Эленор было легко и просто общаться, словно мы знакомы много лет.
— Я совсем забыла, что просила Хьюи прийти сегодня помочь мне с механическими помощниками,— хлопнула я себя ладонью по лбу.
— Думаю, мальчишка немного подождёт, пока мы перекусим и выпьем по бокалу красного вина,— ответил Джером и вышел из машины, прикрыв за собой дверь. Граф обогнул автомобиль и галантно приоткрыл дверцу с моей стороны, чтобы я вышла.
Я немного стушевались, но все же попыталась грациозно покинуть машину.
Одарив своего спутника благодарной улыбкой, я взяла его под руку, и вместе мы направились в лучший ресторан Жердании, расположенный прямо напротив королевского дворца.
На входе к нам тут же подбежал метрдотель и проводил к свободному столику, расположенному в дальнем углу помещения на небольшом возвышении. Получалось, что мы будем видеть посетителей ресторана, а они нас — нет.
Убранство ресторана было в королевском стиле, именно так я представляла себе дворец изнутри: стены обшитые золотом и украшенные гобеленами с изображением райских садов, красные стулья с изогнутыми ножками, небольшие круглые столики из натурального дуба, люстры с хрустальными висюльками свисающими с потолка.
Я чувствовала себя неуютно. Пока мы шли до столика, я старалась держаться в тени Джерома, хотя с моим ростом это было очень проблематично.
Дамы и джентльмены, трапезничающие в королевском ресторане, провожали меня высокомерными изучающими взглядами. Ещё бы! Я была одета в самое простое платье, а волосы были вовсе не прибраны, к тому же растрепались во время поездки на машине Джерома, развивающей немыслимую для парового автомобиля скорость. К тому же, тот факт, что спутник ниже ростом, добавлял ещё больше поводов для внимания и сплетен со стороны местной аристократии.
Когда мы поднялись на круглую платформу у дальней стены и заняли места за столиком, по воле метрдотеля она пришла в движение, поднимая нас над остальными гостями.
— Очень интересная конструкция,— с любопытством рассматривала я движущийся механизм.— Должно быть, разработчик использовал с десяток драконитов…
— Вы правы, Эмма, весь ресторан, как впрочем и дворец, начинены различными механизмами и, естественно, работают за счёт артефактов -драконитов.
Джером взял со столика меню в кожаном переплете и принялся изучать его содержимое.
Я последовала примеру своего спутника, но из присутствующих там названий, знакомо мне было меньше половины блюд.
— Вы выбрали?— спросил Джером, откладывая свое меню в сторону.
— Думаю, да. Я всегда мечтала попробовать омаров, и, кажется, сегодня настал этот момент,— с улыбкой ответила я.— Если вы, конечно, не предложите мне что-то другое…
— Ну что вы, Эмма, ваше желание для меня закон,— улыбаясь, ответил граф Гилфорд.
— Но как мы сделаем заказ? Неужели снова придется спускаться в общий зал?— разочарованно спросила я. Мне понравилось, что мы сидим отдельно от остальных гостей заведения, и возвращаться под изучающие взгляды дам и их кавалеров не хотелось.
— Это совершенно ни к чему. Здесь все устроено при помощи механизмов, именно по этой причине я пригласил вас именно в королевский ресторан. Хотел показать как здесь все устроено, посчитав, что вам будет интересно.
— И попали точно в цель. Мне уже не терпится узнать, что же будет дальше!— я чуть не хлопала в ладоши от радости, понимая что попала в ресторан, полностью управляемый механизмами.
Джером нажал на кнопку, расположенную под столешницей и продиктовал заказ. Из динамика донёсся металлический голос, оповещающий, что все будет готово в течение полчаса.
Напитки же приехали на ещё одной платформе буквально через пару минут. Джером снял с круглой металлической конструкции бутылку вина, два бокала и поставил их на столик.
— Если вы не против, я разошлю вино по бокалам?— спросил он, я молча кивнула в ответ, продолжая изучать интерьер ресторана. Сперва я