Попаданка для герцога — 2 - Алёна Цветкова
Влетела в приемную и, споткнувшись от неожиданности, чуть не упала. Там сидел бледный Фипп, сжимая в руках точно такой же конверт, как у меня.
– Леди Лили?! – удивленно подскочил он.
– Сэр Фипп?! – Наши возгласы слились в один.
– Что вы здесь делаете? – Закончили мы хором.
– Я приехал по приказу его величества, – первым признался Фипп.
– И я тоже, – кивнула я и возмутилась, – а почему вы мне не сказали, что король вызвал вас?!
– Вот и меня очень волнует этот же вопрос, – сухо ответил он, – почему вы мне не рассказали о поездке? Вы мне соврали, что у вас с его величеством ничего нет?!
– Что?! – возмутилась я, – да, как вы могли про меня такое подумать?!
– А что я должен был подумать, если моя невеста скрывает визиты к королю? – нахмурился Фипп.
– Но и вы мне ничего не сказали! – мне было так обидно, что я почти кричала, не обращая внимания на то, где нахожусь. Я, вообще, забыла, что мы во дворце.
– Но я то уж точно не делю постель с его величеством, – глаза Фиппа горели от негодования, и я видела там презрение ко мне… и это неприятное чувство, заставило меня ответить:
– Нет, конечно, – усмехнулась я и добила со злостью, – вы спите с горничными.
– Леди Лили, баронесса Розанская, Сэр Фипп, барон Фибербургский, – раздался голос секретаря его величества, который с интересом наблюдал нашу перепалку, – его величество ждет вас. Проходите…
В кабинет мы с Фиппом вошли если не врагами, то точно недругами. Я уже не считала его идеальным вариантом. Он посмел усомниться во мне, не поверить моим словам, и, вообще, если бы он сказал, что его вызвали на аудиенцию, я бы тоже призналась. И ничего бы этого не было. Мы бы обговорили все заранее. Составили бы план. Нет, у меня он тоже был, но сейчас я не была уверена, что выходя замуж за Фиппа, поступаю правильно.
А вдруг дальше больше? Он начнет загонять меня в свои рамки? И смотреть с тем же презрением, что и сейчас, если я не буду поступать так, как хочет он? Как он считает правильным?
– Леди Лили, – его величество счастливо улыбаясь вышел из-за стола и подошел ко мне, присевшей в глубоком реверансе, – рад вас видеть. Безумно скучал. А вы с каждым разом все краше и краше, моя леди. Уже не терпится узнать, что за сюрприз вы приготовили мне сейчас. Надеюсь, он будет такой же приятный, как в прошлый раз.
Он говорил, Фипп, согнуты в поклоне еле слышно скрипел зубами, а у меня пылали щеки. От стыда и от гнева. Если у Фиппа и были сомнения в том, что между мной и королем что-то было, то сейчас их точно не осталось. Я сама бы с легкостью в это поверила, услышь подобный диалог.
– Встаньте, – позволил нам выпрямить король, и тут же подхватил меня за руку, подвел к креслу и усадил, – не будем утруждать ваши прелестные ножки, леди Лили… они такие нежные, мне не хотелось бы снова звать Мора и чувствовать себя виноватым перед вами. Я ведь еще не заслужил вашего прощения после прошлого раза…
– Ваше величество, – не выдержала я и собиралась закончить весь этот фарс, но в этот момент в кабинете появилось еще одно действующее лицо – герцог Бартенбергский. Не знаю, откуда он взялся, но он совершенно точно слышал все, что говорил мне его величество. И как бы не с подачи самого короля.
Гнев, ненависть и презрение герцога были так осязаемы, что я поежилась и замолчала. Оглянулась на Фиппа, ища поддержки, но он тоже смотрел на меня почти так же, как герцог.
Мне никогда в жизни не отмыться от того, что они сейчас обо мне думают, поняла я…
Король прошел за стол, сел и махнул рукой Фиппу с герцогом:
– Присаживайтесь, разговор будет долгим.
Герцог и Фипп одновременно опустились в кресла, продолжая сверлить меня ненавидящими взглядами.
– Итак, – хлопнул в ладоши довольный король, который умело спровоцировал всю эту ситуацию, – сегодня нам предстоит решить очень важный вопрос. Я уверен, – усмехнулся он, – вам, сэр Фипп, известно как в Эсте появилась леди Лили, баронесса Розанская. Думаю, леди Лили не сдержала обещания, данного своему королю, и рассказала вам о том, что ее к нам закинула из другого мира моя прабабушка, вдовствующая королева…
Фипп кивнул:
– Да, ваше величество, – сдал он меня с потрохами. А ведь мог бы сказать, что для него это новость. На глазах закипели слезы обиды. Фипп прямо сейчас мстил мне за то, что я не совершала. А ведь я ему так верила.
– Я так и знал, – весело рассмеялся король, сверкая веснушками, – дамам совершенно нельзя доверять секреты. Ах, эти ветреные, взбалмошные и непостоянные леди, – взмахнул он руками, показывая какие мы легкомысленные, – и за что мы только вас любим? Леди Лили, я надеюсь, вы откроете мне этот секрет?
– Ваше величество, – я проморгалась от слез и попыталась вставить свое слово, раз уж мне, наконец, позволили высказаться, но король снова перебил.
– Но все это лирика, господа. А реальность такова, что моя прабабушка, вдовствующая королева, отправила сюда леди Лили с конкретной целью – выдать ее замуж за моего брата герцога Бартенбергского. И я знаю, что он сделал предложение нашей, – снова будто бы невзначай подчеркнул он мое неясное положение, – леди Лили. И, насколько мне известно, она не отказала окончательно…
Он вопросительно взглянул на герцога, и я снова решила вмешаться в процесс втаптывания меня в грязь.
– Нет, – замотала я головой и прохрипела севшим от переживаний голосом, – я ему отказала!
– Нет! – резко рубанул герцог, и после нашего синхронного «нет», никто не услышал, что именно я шептала дальше.
Фип потемнел еще больше и отвернулся. Герцог нахмурился и сжал подлокотники так, что дерево захрустело. Попади я сейчас ему в руки, он не мешкая задушил бы меня, чтобы сделать мир вокруг чище.
А я больше не могла удерживать слезы. Они самопроизвольно катились по моим щекам, скапливались на подбородке и падали на грудь, исчезая в декольте.
– Но наша леди на этом не остановилась, – продолжал король, – сэр Фипп, вы ведь тоже у нас жених леди Лили, верно?
– Да, – глухо ответил Фипп