Инкуб. Строптивая добыча - Анна Вьюга
Я вздохнула. Ну до чего же некоторые люди бывают… если называть вещи своими именами, тупы как пробки и при этом настойчивы, как слепые носороги.
- Я ничем вам более не обязана. Не после того, какую низость вы допустили в отношении меня.
Тут мистер Льюис, похоже, начал подозревать, что с наскока взять крепость не получится. Уставился на меня, надув щёки, и наконец, с глубокомысленным видом изрёк:
- Но вы должны! Я не успею нанять новую гувернантку до ближайшей субботы. А если даже и успею, лорд Тайрон станет, без сомнения, придирчиво расспрашивать её о детстве и отрочестве воспитанницы. По слухам, такой многоступенчатый допрос – обязательный элемент изучения невесты. И что, если новая дамочка не сможет ответить? Или стушуется? Или ляпнет что-то не то? Нет ничего хуже, чем известие о том, что у моей девочки часто меняются гувернантки. Лорд тут же заподозрит, что у неё что-то не в порядке с характером.
- Между прочим, недалеко уйдёт от истины, - пробормотала я.
- А? Вы что-то сказали? – спохватился мистер Льюис.
Я вздохнула.
- Не старайтесь. Мой ответ – нет. Я не хочу и дня больше пробыть в вашем обществе.
Он снова уставился на меня с таким видом, будто шифоньер, мимо которого он ходил каждый день, вдруг заговорил.
- А, ясно. Вы хотите больше денег. Что ж… в виду того, что нам светит столь выгодная партия, полагаю, могу раскошелиться. Пожалуй, еще один годовой заработок вас устроит? Два условия – первое, вы никогда в жизни даже не заикнётесь, что была какая-то история с инкубом, которая бросала бы тень на репутацию моей дочери. Знаете ли, остались ещё люди старой закалки и высоких моральных принципов, которые не считают подобный узаконенный разврат богоугодным делом.
Я едва сдержала язык за зубами – ага, зато растлевать молоденьких девчонок, в два раза младше себя по возрасту, видимо, вполне?
- И второе. Вы подготовите Лили к показу, выдержите все расспросы с таким же похвальным прилежанием, какое мы привыкли наблюдать у вас все эти годы. И можете считать, что деньги у вас в кармане. Как только мы сбагрим… то есть, выдадим замуж нашу дочь, в ваших услугах больше не будет необходимости. Вряд ли счастливый жених захочет тянуть, так что думаю – это не больше месяца.
Я заколебалась.
Заманчивые условия.
Крайне заманчивые. При таком раскладе мечта о цветочном магазинчике становится намного ближе. Пожалуй, мне понадобится всего каких-нибудь пара-тройка лет у других – я надеялась, более приятных – хозяев, и при условиях должной экономии… можно было попытаться…
- И всё равно, я вынуждена ответить отказом, - твёрдо заявила я.
Терпеть эту семейку ещё целый месяц, учитывая, что характер Лили, и так не сахар, после «счастливого известия» и вовсе станет, как у паучихи в сезон спаривания, я не была готова.
Мистер Льюис меж тем побагровел. Его свинячьи глазки сощурились и принялись буравить меня. А потом зашипел, как спущенный воздушный шарик:
- В таком случае, учтите, мисс Браун! Если вы сейчас же не примете моего великодушного предложения – вы не просто останетесь безо всяких рекомендаций. Я по всем знакомым сплетницам пущу такие слухи о вас, что можете быть уверены, ни в один приличный дом вас не пустят даже свинарник подметать!
Я несколько раз сжала и разжала кулаки… но что мне было делать.
Кажется, меня припёрли к стенке.
В который раз мне приходилось прятать гордость куда подальше и подчиняться обстоятельствам. Надеясь, что вот когда-нибудь, потом, когда исполнится мечта…
- Хорошо. Я согласна. Месяц – и ни секундой позже.
- Отлично! – буркнул мистер Льюис. – Тогда ступайте к Лили. И обрадуйте её новостью. Пускай готовится к субботнему балу. Всё необходимое закажем на дом. А у меня важные дела.
Великолепно.
Ещё и сбагрил на меня славную миссию осчастливить Люси привалившим ей «подарком».
Я поняла, что у меня опускаются руки. Сколько бы я не пыталась выбраться из болота, меня только глубже затягивает. Уже слабо верилось, что действительно где-то будет другая жизнь.
Что я смогу зажить когда-нибудь своей собственной жизнью – а не чужой, заёмной, жизнью чужих мне семей, чужих детей, их проблемами и разрушенными мечтами.
Мне бы свою, одну-единственную, уберечь. Я давно лишилась всяких иллюзий и поняла, что других у меня быть не может.
А вот Лили… у неё ещё были розовые очки на носу. Мне было даже жаль её – она ещё не знает, что розовые очки всегда бьются стёклами внутрь.
Глубоким вечером я стояла у окна в своей крохотной каморке, которую выделила мне с барского плеча миссис Пибоди. Прислонясь лбом к холодному стеклу, смотрела на то, как непогода рвёт ветви деревьев, уже совсем голые и жалкие. В столице на улицах было много фонарей, не то, что в Кроуфорде. Но светили они как-то печально и тускло. Лучше б их вообще не было. Щемящее чувство одиночества навевают.
Я впервые задумалась о том, что ведь на субботнем балу могу встретить его.
Обхватила себя за плечи, плотнее закуталась в шаль.
До субботы как-нибудь пересидим в своей норе. Но вечно это продолжаться не может. Что, если в субботу наши пути снова пересекутся?
Я постаралась отмахнуться от тревожащих, зудящих как комар над ухом, мыслей. Вероятность мала. Куда вероятней, что инкубу надоест бегать за строптивой добычей, он проголодается и найдёт замену посговорчивей. Уже наверняка нашёл.
Даже если нет – на балу у генерал-губернатора будет полгорода. Не протолкнуться, наверняка. В такой толпе легко затеряться. А если допустить самый негативный сценарий – ну даже если вдруг он будет там. Что, на глазах всей толпы станет ко мне приставать? Вряд ли, такое не практиковалось. Инкубы всегда вершат свои чёрные дела без посторонних глаз и ушей. Значит, как ни крути, и с этой стороны я буду в безопасности.
Сама же я к нему не пойду? Добровольно? Ведь не пойду же?
Виски снова сдавила тянущая боль. Я поморщилась и принялась массировать.
Почему же так тошно на душе…
Интересно, что он почувствовал, когда не нашёл меня в ту ночь? Сильно злился? И как ведут себя разозлённые инкубы? Ни в одном источнике я не нашла ничего на эту тему. Даже в хвалёном трактате леди Мэри Сазерленд,