Джейми Макгвайр - Провидение
— Ты говорил с отцом у пруда. Это был ты, — сказала я, и мои глаза расширились — тайна раскрыта.
Джаред сдвинул брови:
— Ты это помнишь?
— Это было как раз перед тем, как я пошла к домику у бассейна. Джек остался у пруда. Он говорил с видом, который принимал, когда отдавал распоряжения.
Я попыталась припомнить все до мельчайших подробностей.
— Ты бросал камешки в пруд; я видела тебя всего миг, но это был ты, верно?
Джаред медленно кивнул:
— Я хотел вышвырнуть Стеси вон, затащить его куда-нибудь и… не знаю. Наказать его, наверно. Джек воспротивился, но тогда он понял, что я чувствую по отношению к тебе. Он настоял на том, чтобы моя семья, включая меня, оставалась неизвестной тебе неопределенно долгое время. Это был тяжелый вечер. — Джаред вздохнул и почесал в затылке.
— Прости, — шепнула я, не зная, что сказать.
Сердце защемило от боли: сколько же лет он провел как призрак!
Джаред взял мою руку и прижал к груди. Только сейчас я заметила, что все это время машинально крутила на пальце кольцо с перидотом.
— Я принес это кольцо, ты знаешь, — сказал он, тихонько прикасаясь губами к моим пальцам. — Синтия была по горло занята приготовлениями к празднику и забыла о нем, — улыбнулся Джаред. — Ты находилась под присмотром моего отца, вот меня и послали принести кольцо.
— Отлично. Тебя использовали в качестве мальчика на побегушках.
— Я сам вызвался. Мне хотелось это сделать, — объяснил он. — Не могу описать, что испытал, когда увидел твою улыбку, когда ты открыла коробочку. Ты так обрадовалась кольцу, и я был к этому причастен, — сказал Джаред, но сам перестал улыбаться. — Позже, когда я видел, как ты крутишь кольцо на пальце, это немного облегчало мои мучения оттого, что я не могу тебя утешить. Знаю, это звучит глупо, но мне становилось легче, когда я замечал, как, расстроившись из-за чего-нибудь, ты принимаешься вертеть кольцо.
Я в изумлении смотрела на Джареда. Что мне об этом думать? Конечно, у меня были разные подозрения, но приготовиться к таким словам… Едва ли это возможно.
— Прошу тебя, не уходи, — сказал Джаред, продолжая прижимать мою руку к груди.
Я опустила взгляд, наклонилась и расстегнула пряжки на босоножках.
— А если бы я ушла, ты побежал бы за мной, да? — сказала я и скинула обувь.
— Даже если бы это не было моей обязанностью, — ответил он с бесовской ухмылкой и посмотрел на мои босые ноги. — Я рад, что ты остаешься, нам еще многое нужно обсудить.
— Еще не все?
Джаред кивнул и подвел меня к маленькому серому дивану.
— Может, лучше оставить это на другой вечер? А то получается чересчур.
Я проигнорировала это предложение.
— Почему ты сел рядом со мной на скамейку в день похорон Джека?
— Ты плакала. Джек умер. Как я мог оставаться в стороне?
— А твой отец? Разве ему было все равно, нарушаешь ты правила или нет?
Джаред уставился в пол:
— Он умер в то утро, когда хоронили твоего отца. — Эти слова Джаред выговорил с трудом, будто на него внезапно навалилась страшная усталость.
Я ахнула:
— Так, значит, Гейб… — и не смогла завершить фразу.
Джаред утешал меня всего через несколько часов после смерти своего отца. Я осторожно взяла его за подбородок и повернула лицом к себе. Глаза Джареда были полны печали, как будто он впервые ощутил горечь утраты.
Меня охватило чувство, которое, должно быть, испытывал тогда на скамейке и Джаред: он видел, как глубоко я несчастна, и испытывал мучительное желание избавить меня от страданий. Теперь и я ощутила такое же непреодолимое стремление. Я сосредоточилась на его губах и придвинулась ближе.
Джаред прикоснулся мягкими ладонями к моим щекам, медленно подался вперед и замер в паре дюймов от моего рта. Скулы его напряглись; казалось, в нем боролись противоречивые чувства: вправе ли он сделать то, что хотел.
Он покачал головой:
— Я не для этого привел тебя сюда. — Сказав так, Джаред отстранился от меня.
— Знаю, — вздохнула я.
Джаред смотрел в пол, стараясь выровнять дыхание.
Я прикоснулась к его руке:
— Может, ты и прав. Для одного вечера достаточно признаний.
— Ты хочешь уйти? — встревожился он.
— Нет! — Я сделала паузу, чтобы обрести самообладание. — Нет. Я имела в виду, что, может быть, нам лучше сменить тему… если хочешь. — В смятении я заерзала. — Поговорим о твоих тренировках, о школе, друзьях… девушках, — дополнила я список с лукавой улыбкой.
— Девушках? — переспросил Джаред, удивленно выгнув бровь.
— Тебе известно, как я ошиблась с выбором приятеля, и ты наверняка был свидетелем моих глупых свиданий.
— Для меня это были не лучшие рабочие дни, — сказал он и помрачнел.
— Это будет честно, — настаивала я. — У тебя тоже должно было быть хоть одно неудачное свидание.
Джаред небрежно помотал головой:
— У меня не было времени на свидания.
Не знаю, что написалось на моем лице, но Джаред недовольно прищурился. Он явно не собирался говорить о своей личной жизни или ее отсутствии.
— Я был сосредоточен на защите твоей жизни. В нашей семье, если совершишь ошибку, извинениями не отделаешься.
— Никогда?
Джаред не находил себе места.
— Не то чтобы у меня не было возможности, или мне кто-то запрещал, или, наоборот, постоянно подталкивал к этому… — Его лицо искривила гримаса отвращения. — Просто у меня были другие приоритеты.
— Я должна чувствовать себя польщенной или виноватой?
Джаред посмотрел мне прямо в глаза:
— Когда меня начали интересовать такие вещи, я уже знал, что, кроме тебя, мне никто не нужен.
У меня чуть глаза не вылезли из орбит, с этой бедой я справилась, но проследить за ртом не сумела, и тот растянулся в улыбке — полуудивленной, полублагодарной. Мой взгляд в очередной раз остановился на губах Джареда.
— Так… для чего же ты меня привел сюда?
Он пожал плечами:
— Ты сказала, что я должен рассказать тебе правду; это все, что от меня требуется. Мне этого хватило.
— Когда я такое говорила? — Мои брови сдвинулись к переносице, я прокручивала в голове вечерний разговор.
Джаред замялся:
— Бет… прошлой ночью.
— В моей комнате? Как ты услышал?
Джаред вздохнул и выпрямился на стуле, приготовившись ко второму раунду.
— Выслушай меня, прежде чем уйдешь, — сказал он мрачно. — Моя обязанность — защищать тебя. Я не могу делать это, не зная, где ты находишься в каждый момент времени. Постоянно сидеть у тебя в общежитии невозможно, поэтому мы вынуждены иметь там глаза и уши.
— Что ты называешь глазами и ушами?