Лори Хэндленд - Ущербная луна
Детектив моргнул, и раздражение сменилась недоумением.
— Ну, вообще-то да.
Кассандра рассмеялась, быстро замаскировав смех под приступ кашля. Я пожалела детектива и ответила на его вопрос — вроде как.
— Я была наслышана об этом месте. Пришла, осмотрелась и…
— Мы подружились, — вставила Кассандра.
— Подружились, — повторила я.
— Она понравилась мне, а я ей. — Кассандра скрестила указательный палец со средним. — И теперь мы подруги не разлей вода.
Настала моя очередь сдавленно смеяться.
Салливана мы явно не убедили, но он решил не продолжать.
— Я расследую дело об исчезновении человека.
Я тут же подумала о миссис Бизли. Полицейский департамент Нового Орлеана чертовски расторопен.
— Ну, не совсем человека, — продолжил детектив, и мы с Кассандрой переглянулись. — По крайней мере, он больше не человек. Из морга пропал труп.
Я вздрогнула, но детектив смотрел на Кассандру, а не на меня, и не заметил моей реакции. Кассандра заметила, но ей хватило ума не спрашивать, почему я так всполошилась.
— Когда бы такое ни случалось, — проворчала Кассандра, — жрицу вуду всегда подозревают в первую очередь.
— Почему? — спросила я.
— Зомби. — Кассандра закатила глаза. — Что же еще?
— Вы ведь на самом деле не верите, что Кассандра поднимает мертвых из могил? — удивилась я, хотя шестеренки в голове бешено завертелись.
Я пришла сюда, уже наполовину веря, что гналась за зомби от Джексон-сквер. Надо бы рассказать детективу Салливану, но слова не шли с языка.
— Нет, не верю, — буркнул он.
— Он не местный, — ухмыльнулась Кассандра.
Я не стала указывать, что и она вообще-то тоже. Кассандра казалась такой же неотъемлемой частью Нового Орлеана, как влажность и джаз.
— Начальство дало ему приказ сюда явиться, — продолжила она.
Салливан нетерпеливо фыркнул.
— Не понимаю это место.
— Вы и не должны. — Кассандра успокаивающе похлопала его по руке. — Раз трупа в моем шкафу не нашлось, могу я вам еще чем-то помочь?
— Нет, — рявкнул он и зашагал к двери, но, уже взявшись за ручку, остановился. — Я собирался завтра вас навестить, мисс Мэлоун. Вы виделись с Адамом Рюэллем?
— Да.
— И передали ему мою просьбу?
— Да.
— Он не позвонил.
— Извините.
Салливан ругнулся.
— У меня не хватает людей, чтобы разыскивать его на болотах. Мне всего лишь нужно задать ему несколько вопросов.
— Вы правда думаете, что Адам задушил не пойми кого голыми руками?
— Но кто-то же это сделал.
Верно.
— Забавно, что вы называете жертву не пойми кем, — продолжил детектив.
— Забавно в смысле смешно или в смысле странно?
Губы Салливана даже не дернулись.
— У убитого не было удостоверения личности, никто не заявлял в полицию о его исчезновении, запрос в транспортные агентства с описанием его внешности не дал результатов, а отпечатков его пальцев нет в базе данных ФБР.
— Может, это старое доброе ограбление на Бурбон-стрит, — предположила Кассандра, — и кто-то выбросил труп в болото, чтобы иметь время выкрутиться.
— У туристов обычно есть номера отелей и прокатные машины, плюс автоматическое ружье несколько выбивается из привычной картины.
У меня отвисла челюсть.
— А это что, незаконно?
— Весьма.
— Как вы поняли, что это его ружье?
— По отпечаткам пальцев. Кроме того, если это ограбление, зачем бросать ружье? Оно ведь неплохих денег стоит, даже без странных пуль.
— В смысле «странных»? — спросила я.
— Серебряных. — Детектив открыл дверь. — Ну кто стреляет серебром?
Не дожидаясь ответа, он ушел.
Мы с Кассандрой проводили его взглядами, затем посмотрели друг на друга.
— Ну и ну, — сказали мы одновременно.
— Видимо, не ты одна ищешь лу-гару, — пробормотала Кассандра.
— Теперь одна, — сухо уточнила я.
— Ты бы поаккуратнее. Кому-то очень не хочется, чтобы чудовище нашли.
— Сдается мне, кому-то очень не хочется, чтобы чудовище убили.
Кассандра поджала губы.
— Резонно.
Я покачала головой и усмехнулась, хотя смешного было мало.
— Здесь что, все двинутые?
— Риторический вопрос, да?
— Серебряные пули, пропадающие трупы, зомби…
— Добро пожаловать в Новый Орлеан. — Она склонила голову. — Выглядишь так, словно совсем не спала. Что-то случилось на болотах?
Я собиралась поведать ей о Чарли и совсем забыла о волке и Саймоне.
— Наверное, это был сон, — пробормотала я.
Кассандра пристально на меня посмотрела.
— Сны всегда что-то значат. Рассказывай.
И я рассказала.
— Волк, похоже, действительно сон.
— А мой покойный муж за окном, что, нет?
— В этом городе — далеко не факт.
Меня пробрала дрожь, не имеющая никакого отношения к кондиционеру. Саймон умер. Я похоронила его много лет назад. Я не верю в призраков, зомби или оборотней. Честно.
— Ты сказала, следов не осталось?
— Они вполне могли там быть, но всю землю перекопали.
Кассандра нахмурилась.
— Странно, но, может, она уже была перекопана до твоего сна.
Как вариант. Но я в этом сильно сомневалась.
— Ты намерена найти лу-гару, — продолжила Кассандра. — И вот ты видишь его за окном. Желание исполнено.
— А Саймон?
— Возможно, то же самое. Ты по нему скучаешь, и он является.
Я сморщила нос.
— Призрак?
— Почему бы и нет?
— Но почему сейчас?
— Угрызения совести?
Я замерла. Я не говорила Кассандре о своем горизонтальном танго с Адамом Рюэллем, но судя по ее приподнятым бровям, она поняла все без слов.
— Не терзай себя, Диана. Твой муж умер, но ты-то жива.
— Умом я это сознаю, но сердцем — как-то не очень.
Она протяжно и печально выдохнула.
— Прекрасно понимаю.
Судя по выражению ее лица, это были не просто слова, и мне захотелось спросить, кого она потеряла и как давно. В конце концов, мы же подруги. Но она отмахнулась от печали, улыбнулась, и я поняла, что ее прошлое — не тема для разговоров.
— Ты хотела рассказать мне, почему ворвалась сюда так, будто за тобой гнались.
— О, да! Чарли Вагнер.
Улыбка Кассандры поблекла.
— Как ты…
— Что?
— Именно его тело пропало из морга.
— Вероятно, именно поэтому я видела его на Джексон-сквер.
Она смотрела на меня во все глаза.
— Ты воспользовалась порошком?
— Он сбежал. Исчез. — Я помолчала. — Зомби умеют исчезать?
— Никогда о таком не слышала.
О боги, я ли веду этот разговор?
— Где ты его потеряла? — спросила Кассандра.