Хозяйка разорившейся усадьбы - Анита Жарова
— Брак — это богоугодное дело, — одобрительно кивнул архиепископ.
Коупленд немного занервничал, но старался не подавать вида. Только лишь легкое постукивание пальцами по столу выдавало его истинные эмоции.
— Девица является сиротой и находилась под покровительством своего жестокого дяди.
Брови архиепископа немного нахмурились. Семейных разборок он жутко не любил.
— И кто же это? — поинтересовался священнослужитель.
— Аннабель Райли, — без обиняков заявил генерал.
Тишина в столовой стала звенящей. Глаз у архиепископа невольно задергался, и он переспросил, думая, что немного ослышался.
— Кто, простите? — вытянув шею переспросил он.
— Аннабель Райли, ваше преосвященство, — твердым тоном произнес генерал.
Архиепископ едва не свалился со стула. Его щеки налились краской, а глаза едва не вылезли из орбит.
— Помилуй господи! — сделал крестное знамение священнослужитель. — Вы второй человек, просивший руки этой девы за сегодняшний день.
— Форестер Хакли уже был у Вас? — упавшим голосом спросил генерал.
Затем резко вскочил со стула и взволнованно провел широкой пятерней по своим волосам. Он подумал, что уже опоздал и не знал, как исправить ситуацию.
— Да, и часа не прошло как он отбыл, — недовольным тоном сообщил архиепископ. Он с подозрением уставился на взволнованного генерала. И решил, что надо бы узнать, что за девушка эта Аннабель Райли. Из-за бедной сироты устроили такой цирк? Что-то тут явно нечисто.
— Вам должно было прийти прошение на брак в виде письма, — не унимался генерал.
Сзади раздалось тихое покашливание, и архиепископ недовольно сверкнул глазами.
— Утренняя почта на столике в вашем кабинете, — виновато потупился дворецкий поймав на себе убийственный взгляд архиепископа.
— Столько дел накопилось. Нет времени на чтение писем. Уж простите! — попытался выкрутится священнослужитель. Сделал глоток терпкого пунша и опустил взгляд в свою тарелку. Извиняться за проступки он очень уж не любил.
Долгое время в столовой стояла звенящая тишина. Генерал пытался собрать свои эмоции в кучу и направить мысли в нужное русло. И когда у него это получилось он решил расставить все точки над «и».
— Скажите откровенно. Вы дали разрешение на брак с Аннабель Форестеру Хакли?
Дворецкий почти не дышал, ожидая что ответит архиепископ. Он не знал, чем закончилось дело. Форестер Хакли выбежал из их дома словно ошпаренный, а архиепископ был сильно не в духе из-за того, что прервали его обед.
Архиепископ несколько секунд раздумывал над ответом, но потом решил сказать все как есть.
— Нет. Мне был дан божий знак, и я отказал прыткому юноше. Возможно Вам тоже стоит подумать над этим. Брак — это серьезная вещь.
Выражение лица генерала нужно было видеть. Горечь сменилась недоверием, а недоверие перешло в радость. Он словно бы помолодел на несколько лет.
— Я все уже решил. И жду Вашего благословения! — Рикхард вынул из-за пазухи увесистый кошель с золотыми монетами, при виде которых архиепископ едва не свалился в обморок.
— Должно быть это замечательная девушка, раз ей удалось заполучить такого щедрого жениха, — протягивая руки к кошельку, благоговейно произнес архиепископ. — Что же я даю разрешение на этот брак.
— Мне нужно письменное разрешение, — тут же потребовал Коупленд. — Мы собираемся сочетаться браком сразу же по приезду в Портленд. Я должен предъявить разрешение бургомистру. Как вы уже поняли ее дядя разрешение на брак не дает.
Архиепископ немного поморщился, представляя, что потом придется объясняться с дядюшкой девушки, но звон золотых монет заставил его забыть о неудобствах и тут же покинуть столовую. Он бодрой походкой прошел в свой кабинет и увидел на подносе лежащих сверху три письма подписанных генералом. Решил, что потом устроит дворецкому взбучку. Он из-за этого едва не попал впросак.
Генерал, наблюдая за мужчиной слегка усмехнулся, а архиепископ виновато потупился и достал из шкафа свой реквизит. На железном подносе лежали заранее заготовленные фирменные листы бумаги, сургучная печать и чернила с перьевой ручкой. Взяв лист в руки, архиепископ поднес его к свету. Убедившись, что бумага для разрешения на брак подойдет, он стал старательно выводить заковыристым почерком текст. К концу действа архиепископ изрядно вспотел, но честно отработал подаренные Рикхардом для своей обители монеты. Скрепил разрешение сургучной печатью и протянул его Коупленду.
— Вот, возьмите. Передайте от меня привет королю.
— Обязательно! — поклонился священнослужителю довольный собой Рикхард и покинул резиденцию архиепископа, с чувством выполненного долга.
Теперь свадьба с Аннабель дело решенное. К счастью боги проявили благосклонность к ним, а Форестер Хакли остался не удел. Рикхард очень бы хотел знать, что же привело его к неудаче. А, впрочем, какая разница! До этого хлыща ему теперь дела нет.
Глава 33
Стая сорок смеясь стрекотала над незадачливым Форестером Хакли пытавшимся залезть на ветку высокого дуба. Он пыхтел и кряхтел, но упорно взбирался наверх. Его манил мешочек с деньгами, который качался на ветру зацепившись за одну из тоненьких веток. На окраинах Зайцберга он чудом услышал шумный стрекот сорок и пошел на звук. Интуиция не подвела его. Мешочек оказался на верхушке старого дуба.
— Маленькие бестии, вы у меня попляшите! — шипел он, взбираясь все выше и выше от натуги покраснев словно рак.
Нечаянно зацепился штаниной за острый сучок и словно со стороны услышал треск разрываемой ткани. Ветка слегка накренилась и Форестер из последних сил прыгнул вперед, хватаясь пальцами за заветный мешочек. Он не мог вернуться архиепископу ни с чем. На кону стояли большие деньги.
— Схватил, — радостно закричал он и тут же осознал, что сила притяжения неумолимо тянет его вниз.
Ойкнув он кубарем полетел с могучего дерева ударяясь о ветки и ствол дуба. Мелкие сучки и ветки царапали ему лицо и кожу на руках. Он попытался ухватится за одну из веток, но внезапно закричал от боли. Крупный сучок встретился у него на пути и впился ему прямо в заднюю точку. Взвыв словно раненное животное, от досады он пустил скупую слезу. Мысленно проклиная тот день, когда беловолосая Аннабель приехала к ним с отцом в дом. Если бы он не видел ее и не знал, он бы не томился от своих чувств. Он бы не желал ее долгими ночами и не отправился бы в это забытое богом место. Не познал бы этой невыносимой боли и невзгод. Во всех своих бедах он винил Аннабель и решил, что она сполна заплатит за все что ему пришлось пережить по ее вине.
Выбравшись из дубового плена он дрожащими руками засунул за пазуху нетронутый кошелек. Кинул сломанную палку, валяющуюся на земле в неугомонных сорок