Невеста поневоле, или Доведи дракона до бешенства! - Линкси Браун
В какой-то момент счастливые глаза Риэлиса потухли и уставились на что-то за моей спиной.
— Ри? — одернула я его после минуты такого оцепенения, взволнованно вглядываясь в его глаза.
Риэлис плотно сжал челюсти. Так, что на скулах заходили желваки, а на лбу вздулась вена.
— Какой сюрприз, сын, — глубокий грудной голос внезапно раздался за моей спиной, так, что я вздрогнула.
Музыка, играющая фоном, казалось, померкла. Голос Риелийского-старшего прозвучал набатом.
— Отец, — сухо кивнул ему Риэлис и, наверное, из приличия предложил: — Присоединишься?
— Не откажусь, — с усмешкой ответил лорд Вальтер и расположился за нашим столом. — Ужинаешь с невестой? Как складно всё выходит. Рад, что вы поладили.
Было очевидно, что появление отца омрачило настроение Риэлиса. Я же натянула дежурную улыбку, стараясь вести себя непринужденно.
— Сегодня мой день рождения, — ответил Риэлис и, кажется, для лорда Вальтера это оказалось новостью. — Поэтому и решили с Айрин отужинать.
— Очень за вас рад, — кивнул ему отец. — Какие у вас успехи в расследовании? Уже раскрыли дело?
— Есть успехи, но о раскрытии дела еще говорить рано, — монотонно ответил ему Риэлис.
— Как это рано?! Уже столько времени прошло! — возмутился он. — Я бы на твоем месте был порасторопнее, иначе пост достанется кому-нибудь более успешному, чем ты!
— Прошу меня простить, — прочистив горло, Риэлис тут же поднялся с места и спешно зашагал прочь.
Мне стало до жути обидно за Риэлиса. Бестактность и грубость отца в столь значимый для сына праздник ранила меня до глубины души, словно это касалось и меня.
— Извините, — пробормотала я, откладывая салфетку, и направилась за Риэлисом.
— Ты в порядке? — мягко коснулась плеча Риэлиса, подойдя к нему.
Он порывисто стиснул мои пальцы своими и гулко выдохнул.
— В полном. Надеюсь, отец не успел ничего тебе наговорить?
— Разумеется нет, — улыбнулась я. — Ри, наши отцы… Они… — я старалась подобрать правильные слова, — Они другие. Совершенно не такие, как мы. У них свои жизненные принципы и ценности, оттого мы и не понимаем друг друга. Да, знаю, мы не должны мириться с навязанными ими ценностями, нужно взращивать свои. Но стоит понять, что твой отец уже не измениться, поэтому тебе же будет лучше и спокойнее, если будешь молча кивать. А вести свои дела так, как считаешь нужным. Лорт Вальтер был сейчас очень груб, и ему не следовало говорить подобные вещи в твой день рождения. Но, пойми, он говорит так лишь потому, что иначе просто не умеет. Поэтому, прошу, не принимай его бестактность близко к сердцу. Что бы твой отец ни говорил, но он желает тебе только добра, я уверена в этом.
Говорила Риэлису, а успокаивала саму себя, вспоминая, как отец постоянно ставил меня перед фактом того, что я должна делать. И последним фактом был брак с Ри…
Риэлис повернулся ко мне. В его преобразившиеся глазах полыхала тихая злость, которая угасала с каждой секундой, что он смотрел на меня. Теплые мужские ладони легли на мою талию, а глубокий синий взгляд, казалось, касался самых потайных уголков моей души. Я замерла, только сердце в груди трепыхалось.
Его пальцы бережно огладили мою щёку, а я запоздало осознала, как прильнула к ней, отзываясь на это ласковое выражение теплоты, несвойственное Риэлису.
— Ты права, — чуть хрипло произнес он и кивнул.
— Тогда вернёмся за стол? — улыбнулась я.
— Дай мне пару минут остыть, — усмехнулся Риэлис, а его зрачки вновь приняли человеческий вид.
Глава 30
Айрин
— Хорошо, — кивнула ему в ответ. — Остывай, а я пока вернуть за столик. Только приходи скорее, ладно? Боюсь, я долго с твоим отцом не протяну.
— Договорились, — усмехнулся Риэлис и нехотя отпустил мою ладонь.
Я задумчиво побрела к столу, представляя, как лорд Вальтер продолжит озвучивать свои возмущения и недовольства, только уже в мой адрес. Но вопреки моим ожиданиям он осторожно поинтересовался:
— Все в порядке?
— Да. Просто Риэлис немного расстроился оттого, что вас заботят подобные вопросы в его день рождения.
— Серьезно? — искренне изумился лорд. — Он уже давно не считал этот день праздником, я и не думал, что задену его чувства вполне резонными вопросами.
— Ну, все в жизни может поменяться. Возможно, ему просто не с кем было разделить радость в этот день, вот он и перестал праздновать. Но теперь все будет иначе, и я ему в этом помогу. В жизни ведь должны быть не только суровые будни, но и радостные моменты.
— Думаю, вы правы, — виновато произнес лорд Вальтер. — Праздники ушли из нашей жизни после смерти матери Риэлиса. Не знаю, помнишь ли ты ее, но она была очень светлой, доброй и жизнерадостной женщиной. Она наполняла мою жизнь смыслом, а когда ее не стало… Я очень тяжело пережил ее утрату. С того момента торжества и встречи с друзьями просто перестали для меня существовать, как и для Риэлиса. Но это был не его выбор, а мой. Я собственноручно лишил его радостей жизни, а когда понял это, было уже поздно. Он вырос и стал тем, кто он есть теперь. И все его душевные раны, черствость и отстраненность лишь моя заслуга…
Я была весьма удивлена тем, что лорд Вальтер осознает свои ошибки и раскаивается. Вот только, похоже, Ри никогда не слышал от него подобных слов.
— А вы пробовали с ним поговорить об этом? Мне кажется, для Риэлиса было бы очень важно узнать, из-за чего вы стали таким. Что вы понимаете свою вину и готовы исправиться.
— Нет, дорогая, уже поздно, — горько усмехнулся он. — Я не могу дать ему обещаний, которые не в состоянии сдержать. Измениться мне уже не под силу, как и скрасить его жизнь. Но для этого у него теперь есть ты.
— Даже забавно оттого, как все обернулось, — ухмыльнулась я. — Мы почти ненавидели друг друга и оба не хотели этого брака. Но, похоже, вы приняли с моим отцом верное решение. То, на которое мы с Риэлисом сами не пошли бы добровольно.
— О-о да-а, — протянул лорд Вальтер с ехидной ухмылкой. — И чего мне только стоило уговорить Риэлиса на брак! Пришлось пообещать ему семейный реликвийный артефакт, чтобы он согласился. Но, как вижу, оно того стоило!
— Артефакт? —