Лазурь и Пурпур. Месть или Любовь? - Энни Вилкс
— Тот, кто дал тебе этот совет, сам не достоин доверия и может проглотить кого угодно.
— Даже вас, мастер Олтар? — не удержалась Кьяра. Мужчина не ответил, но сузил глаза, и Кьяре отчего-то совсем расхотелось шутить. — В общем, мой жених здорово меня пугает. Меньше, чем вы сейчас, но довольно сильно. Так что когда я поняла, что больна, это и правда меня обрадовало.
— Лжешь, — бросил ей Олтар, неожиданно садясь рядом. Кьяра хотела было отодвинуться, но скамейка была небольшой, а она и так сидела у самого каркаса. Теперь ее юбка касалась его сапог.
— В чем? — уточнила она.
— Не представляю, — будничным тоном ответил мужчина. — Попробуй рассказать мне эту историю еще раз.
— Ладно, — протянула Кьяра, злясь на себя за искру страха. — Вы чуете ложь? Жуть какая… — пробормотала она себе под нос, соображая. Людей с талантом залезать в голову, как говорил отец, на континенте не осталось, а сам он во дворце бывал и такого, как Олтар, точно запомнил бы. Значит, это мог быть только амулет или какой-нибудь хитрый заговор, если мужчина и правда шепчущий. — Ладно, — повторила она. — Болезнь меня не радует. Жутко знать, что зависишь от кого-то, как я от великого лекаря. Если он не будет лечить меня каждый день, если я не буду пить его снадобья, то умру. Мало кого это повеселит. Правда?
Мужчина не ответил, продолжая в упор смотреть на Кьяру.
— Но я искала способ убедить моего жениха и отца передумать насчет свадьбы и, конечно же, выбраться из Стратацита, пока они не поняли, что всю эту затею стоит обдумать очень хорошо и, может быть, пересмотреть, — мешала она ложь с правдой. — Поэтому когда причина уехать нашлась, я ухватилась за нее.
— Твои личные симпатии меня не волнуют. Чего ты ищешь здесь?
— Понятия не имею, — вполне честно выдохнула Кьяра. — Остаться в живых было бы неплохо. Вы думаете, я несу в себе какую-то опасность?
— Ты будешь выполнять приказы Дэмина Лоани?
— Разумеется. А кто бы не стал на моем месте?
— Он доверяет тебе?
— Да он и за человека меня не очень-то считает, по-моему. Сплавил меня сюда, чтобы я не мешалась под ногами. А когда мы ехали, угрозами заставил меня молчать всю дорогу.
— Жаль, — хмыкнул Олтар.
— Почему? — не поняла Кьяра.
— Этот разговор мог бы быть куда интереснее.
— Простите, что разочаровала, мастер Олтар, — саркастически протянула Кьяра. — Могу я перестать называть вас мастером? Я все-таки не служанка и принадлежу к знатному дому.
«А вы нет», — повисло в воздухе.
— Ты — помощник лекаря и по иерархии ниже меня, — отрезал Олтар, вставая. Он сделал несколько шагов к выходу и вдруг обернулся, словно припомнив что-то важное: — Эта наложница, с которой ты разговаривала. Лиамея. О чем вы беседовали?
— О женских мелочах, — махнула рукой Кьяра.
— Лиамея сама искала твоего общества?
Кьяра кивнула:
— Она показалась мне очень одинокой.
— Не сближайся с ней.
— Почему?
— Потому что в противном случае я буду очень недоволен, а меня злить не стоит.
А вот это уже интересно! Неужели он был в нее влюблен? Вроде, и не похоже… Олтар говорил о Лиамее почти брезгливо. Тогда что за запреты?
— Вы ее от меня охраняете? — уточнила Кьяра, уже понимая, что не послушается этой обернутой приказом угрозы. — Считаете, я ей наврежу?
— Я охраняю императора, — ответил Олтар. — Он подвержен влиянию Лиамеи, потому что привязан к ней. Ее одиночество — залог чистоты его мыслей.
— Я постараюсь не загрязнять мысли Лиамеи.
— Когда она обратится к тебе, не продолжай разговор.
— Знаете, — все-таки не удержалась Кьяра. — Прямо сейчас вы очень подозрительны. Ваш собственный амулет — или что там у вас для допросов — не нагревается?
Она почти представила себе, как широкая ладонь опускается ей на горло, но вместо этого Олтар коротко бросил:
— Спроси у своего господина, стоит ли перечить мне в том, что касается безопасности императора, и стоит ли быть со мной невежливой, Кьяра.
— Договорились, — выпалила Кьяра и тут же спохватилась: — Хотя он мне не господин.
Вдруг лицо Олтара словно чуть оттаяло. Он усмехнулся:
— Тебе стоило держаться совершенно иначе. Он прав, это место тебя сожрет.
И в этих словах не было ни нажима, ни угрозы. Кьяре даже показалось, что Олтар говорил почти небезразлично. Интересно, такие вот перепады от холода к теплу работали на других?
— Знаете, — заговорщицки понизила она голос, подыгрывая. — У нас на гербе красная змея. Вы их когда-нибудь видели? Они мелкие, как червяки-переростки. Им бы всех бояться, но нет.
— И что же? — иронично продолжил мужчина. В голосе его слышался смех. — Скажешь, что дело в их яде, который так смертоносен, что это остальным нужно их опасаться? Сравнишь себя с ними?
— Ну, клыков я точно пока не отрастила, — признала Кьяра с сожалением. — Да и у песчанок зубы маленькие, и не так уж легко они кусаются. Зато если такую змею поймать, ни за что не удержишь, вывернется из любого хвата, из любого мешка и уползет прямо в землю. Так вот, они вкусные, а кто-то еще и верит, что они дают особую мужскую силу. Неважно. В общем, их не так просто съесть. И да, вы правы, я сравниваю их с собой, — закончила она.
— Ну что ж, — неожиданно положил ей на плечо тяжелую руку мужчина. — Попробуй уползти, змейка. И никого не кусай по пути.