Научи меня забывать (ЛП) - Горбов
Но Паркинсон уже отделилась от компании Малфоя и направилась через всё помещение.
Она подошла к ним как раз в тот момент, когда Тео скрылся со своим эльфом, а Пенелопа и Блейз собрались наполнить бокалы для пунша. Трейси что-то говорила Забини об антикварной ярмарке в Сассексе, а Пенни смеялась в ответ: «О, он сходил, но мне пришлось его тащить!»
— Привет. — Сдержанный голос Паркинсон прозвучал ясно и немного прокуренно, притягивая внимание Гермионы к себе, подобно ниточке. И Гермиона практически чувствовала, как напрягается Невилл — он практически вибрировал у неё под боком. — Мне нравятся твои медали. — Паркинсон поднесла свой наполовину полный фужер с шампанским к ключице Гермионы. — Французские?
— Да, я купила их на блошином рынке в Париже. Мне сказали, что они 19 века.
— Похоже на то. — Паркинсон присмотрелась. — Я держу собственный магазин и продаю подобные изделия — старинную одежду, немного антиквариата.
Пэнси Паркинсон и магазин. Гермиона не могла себе этого представить. Хотя она и знала, что некоторые чистокровные семьи потеряли всё имущество после войны, особенно те, которые не принадлежали к старым семьям, как Малфои или Нотты.
— Да, Тео рассказывал мне об этом, но где он находится? Кажется, я не видела ничего подобного в Косом переулке.
— Тинворт{?}[Тинворт (англ. Tinworth) — полумагическое поселение в графстве Корнуолл, в котором соседствуют дома магов и маглов. Упоминается в книге Батильды Бэгшот «История магии».]. — Паркинсон выпрямилась, и её губы слегка искривились. — Мне нравится море. И тишина.
— О, я знаю Тинворт! Там чудесно. У моих друзей — Билла и Флёр Уизли? — там свой коттедж.
— Конечно. Я знакома с ними. Флёр иногда заглядывает. Она всегда выглядит идеально! — Паркинсон сделала глоток шампанского, переводя взгляд на Невилла, который до сих пор не проронил ни слова. — И ты тоже владелец магазина.
Она слегка наклонила голову, и её собранные волосы упали на челюсть. Выражение лица казалось более открытым, чем Гермиона помнила, скулы выделялись, курносый нос из её юности превратился в нечто изящное и красивое.
Она была безумно красива.
Гермиона снова перевела взгляд на Малфоя, который стоял спиной к ней, беседуя с Тео, а Невилл запнулся и ответил хриплым и медленным голосом.
— Корень и лоза, — пояснил Невилл. — Магазин растений и цветов на Лунном перекрёстке рядом с Лютным.
— А мне нравится этот магазин! — Паркинсон склонилась к нему. — Но я никогда не видела тебя там. Только девушку.
— Бетани. Она, э-э, моя помощница. Что-то вроде подмастерья. Она управляет делами, когда я слежу за монтажом или другими проектами. — Гермиона взглянула на Невилла и заметила, что его щёки вспыхнули, а глаза стали такими синими, что она моргнула. Он никогда не выглядел так прекрасно. Она украдкой взглянула на Пэнси, которая, скрестив руки на своей стройной фигуре, смотрела на него.
— У моей подруги Дафны в квартире постоянно стоят ваши композиции. Они прекрасны. Настоящее искусство.
— Спасибо, но я всё делаю сам.
— Правда? Бетани не помогает в этом?
— Пока нет. Я довольно сильно… контролирую… свою работу.
Невилл улыбнулся, его глаза заблестели, и Гермиона уловила волнение в силовом поле Паркинсон: тоненький, но слышный вздох вырвался из тёмно-красных губ девушки. И даже Гермиона почувствовала притягательную силу Невилла. Прищурившись, она отметила, что никогда не видела, чтобы он флиртовал или пытался привлечь чьё-то внимание.
Он был не так уж плох.
Она также поняла, что быстро стала третьей лишней.
— Ну, если вы выезжаете на дом, — пробормотала Паркинсон. — Мне бы хотелось поставить в магазине что-то покруче, чем пучки пляжной травы в старых банках.
— Ну, это ведь мило. Кстати. Мы могли бы приукрасить их.
Невилл шагнул немного ближе к Пэнси, а Гермиона, оправдываясь, удалилась, пробурчав что-то об ещё одном напитке. Хотя было неважно, что она говорила, потому что никто из них её не слушал.
Бросив последний взгляд через плечо, она направилась к бару и застала Паркинсон улыбающейся и поправляющей кончик шарфа Невилла. Гермиона тоже улыбнулась, наливая очередной «Манхэттен» из длинного узкого кувшина. Затем она нахмурилась. Гермиона надеялась, что Невилл не пострадает и не разочаруется. Здесь собралась не их привычная, искренняя до мелочей компания. Кто знал, как устроены эти люди? Малфой точно был загадкой. Она вздохнула и направилась к встроенным книжным полкам, которые занимали одну из стен комнаты, чтобы просмотреть названия книг, каждая из которых была на латыни.
— Нашла учебники по дуэли?
Он подошёл очень близко, и крошечные волоски на шее Гермионы встали дыбом. Она была уверена, что и соски тоже, а образы из её сна вдруг замелькали в голове, как на цветной киноплёнке.
— Я не читаю по-латыни, — сумела выговорить она, заметив, что от него не исходит знакомый льняной аромат. Нет, сегодня до неё доносилось что-то другое, что-то, сочетающееся с неформенным костюмом и волшебной атмосферой, царившей здесь повсюду. Она незаметно вдохнула, но ничего не смогла уловить. Должно быть, это его собственный запах.
— Какой сюрприз. — Его голос прозвучал негромко, и она слегка повернулась, уловив его профиль и блеск платиновых волос, упавших на лоб.
— Неужели?
— Я читаю на латыни. — Он склонился над ней и заглянул в книги. — И это, на самом деле, учебник по дуэли.
Его длинные пальцы протянулись и достали книгу с полки. Она была зелёной и выцветшей, с извилистым шрифтом и двумя волшебными палочками, выделенными потускневшим золотом на обложке.
Гермиона проигнорировала то, что он только что сотворил с её внутренностями, и заставила себя успокоиться.
— Не «Бей или будешь сражён», да?
— Нет. — Он фыркнул, и она заставила себя улыбнуться.
В этот момент из середины зала раздался низкий, мелодичный смех, привлёкший их внимание. Это была Паркинсон, она смотрела на Невилла, а он наблюдал с изумлением на лице.
— Она не замужем? — Гермиона спросила у Малфоя почти непроизвольно, а затем, вспомнив свои недавние мысли, пожалела, что не может забрать слова обратно. Что, если Пенелопа ошиблась относительно Паркинсон и Малфоя?
Серые глаза резко метнулись к ней.
— Целую вечность, а что?
В горле Гермионы всколыхнулся пузырь счастья, и она почувствовала странное желание хихикнуть. Вместо этого она мотнула головой в сторону Невилла и Пэнси.
— Разве не очевидно?
Малфой посмотрел на них, нахмурив свои тонкие тёмные брови.
— О.