Ферма на краю мира - Теона Рэй
Мужчина взглянул на меня более внимательно, но не было в его взгляде ничего, кроме искреннего любопытства, и я расслабилась. Наверное, будь я местной жительницей узнавшей что в доме, в котором произошла такая трагедия, кто-то поселился, была бы шокирована не меньше господина Воланда.
— Не хотите ли вы выпить чаю? Я расскажу вам о тонкостях содержания фермы, думаю, выходцу с севера эти знания будут необходимы.
Я стояла, переминаясь с ноги на ногу. Предложение было заманчивым, к тому же я и правда не знаю многого. Интернета здесь нет, а книги пока прочитаешь все животные помрут от какой-нибудь чумы, ну или чем они тут болеют.
— С чего вы взяли, что мне понадобятся знания о разведении животных? — полюбопытствовала я, не решившись сразу согласиться.
— Вы отказались выбрать особей самостоятельно — это первый признак того, что ферму вы раньше не держали.
— Хорошо, — буркнула я. — Давайте выпьем чаю.
Господин Воланд вновь проводил меня по коридору в ту комнату со столом и инструментом, потом мы вышли во двор, и двинулись ко входу. В холле нас встретил пожилой седовласый мужчина в белых перчатках и черном костюме. Он поклонился хозяину и коротко взглянул на меня.
Я вертела головой из стороны в сторону. Как красиво было в доме Воландов! Холл — словно музей, на стенах висели портреты, картины, зеленые гобелены, а пол сверкал в свете от многочисленных свечей в люстрах, висевших под потолком. На второй этаж отсюда вела широкая лестница изогнутая волной, перила которой заканчивались внизу искусно вырезанными из дерева завитками.
Фермер повел меня в коридор, что находился слева от лестницы, в котором было множество дверей. За одной из них оказался каминный зал, с мягким диваном и креслами. У окна стояла женщина в черном, и когда мы вошли, господин Воланд сразу отдал ей приказ:
— Люсия, принеси нам своего особого чаю.
Служанка кивнула, бросив в мою сторону настороженный взгляд, и вышла, а мужчина указал мне на диван.
— Садитесь, пожалуйста.
Сам он расположился в кресле, на секунду обернувшись к камину. Зажег его, едва заметно пошевелив пальцами в воздухе. Я открыла рот в восхищении, и от господина Воланда не укрылся мой интерес.
— У вас нет магии?
— Точно нет, — улыбнулась я немного расстроено. Тоже хочу вот так зажигать огонь, или плиту, как Райндорр.
— В таком случае, вам будет немного сложнее в плане хозяйства, нежели мне. У меня почти нет рабочих, делаю все сам, и на это уходит всего два-три часа в день.
— У вас такая большая ферма!
— Да, но с бытовой магией это не проблема. Алевтина, расскажите о себе. Мне правда очень интересно узнать поближе кого-то с замерзших земель.
— Да каких замерзших, — неуверенно произнесла я. — Там просто холодно, да и все, как и здесь в зимний сезон.
— Надо же, — господин Воланд спрятал улыбку, прикрывая рот пальцами. Он не отрывал от меня взгляда, и от излишнего внимания я чувствовала, что краснею. — Я слышал, что на самом краю Молота с северной стороны земли промерзли настолько, что лето туда никогда не приходит.
— Так это на самом краю! — фыркнула я. — Я жила чуть ближе к востоку, там теплее.
— Вот видите, а я этого не знал. Беседа с вами очень познавательна.
Угу, подумала я, если бы не знал что живу в поместье Норданн, даже не заговорил бы со мной на отвлеченные от сделки с животными темы. Но каков ваш реальный интерес ко мне, господин Воланд?.. Я глянула на него, прищурившись. Мужчина, словно смутившись, отвел взгляд.
В комнату вошла служанка. Выставила с подноса на низкий столик чайник, две чашки, блюдо с фруктами и тарелку шоколадного печенья. Налила чай в чашки, и откланявшись, ушла, а мужчина вновь заговорил.
— Вы не думали о том, чтобы оформить поместье Норданн на себя? Оно никому не принадлежит, да и желающих им владеть нет, так что в Доме советов охотно сделают все документы в кратчайшие сроки.
— Почему вы думаете, что я этого еще не сделала? — я взяла в руки чашку, и подула на горячий напиток. От чая по комнате разносился приятный аромат цитрусов и земляники, что несомненно вызывало желание скорее его попробовать.
— Если бы вы оформили его на себя, о вас бы уже написали в новостном листке “Серого волка”, будьте уверены. Такая сенсация спустя пятнадцать лет после того как хозяйка поместья покинула поселок, не осталась бы без внимания общественности.
— В таком случае, я точно не хочу оформлять его. Мне ни к чему популярность, — поморщившись, глотнула из чашки и горячий напиток потек по горлу, согревая тело изнутри. Приятный аромат, интересный вкус.
— А что если я предложу вам выкупить поместье, после того как вы сделаете документы в Доме советов? Тогда и новости будут писать обо мне, и у вас будет новенький дом где захотите. Наверняка поместье Норданн нуждается в ремонте, зачем вам эти растраты?
— Ваше предложение выглядит странным, господин Воланд. Если дом никому не принадлежит, но вам он нужен, почему вы сами не сходите в Дом советов?
— Считайте это моим капризом.
Я поперхнулась, хохотнув в чашку. Закашлялась, из глаз брызнули слезы, и мужчина протянул мне салфетку. Капризный какой, подумала я, и снова чуть не расхохоталась.
— Нет, не буду считать. Не обещаю даже подумать обо всем этом, если не расскажете мне правду.
— Что ж. Поместье Норданн стоит на земле, которая мне очень нужна. Ферма становится все больше, территория вокруг Иженева уже принадлежит мне, а тот клочок, что у вашего дома — никому. Оформить поместье на себя не могу, потому что это может сделать только тот, кто нуждается в жилье, я же, как вы могли заметить, такой нужды не испытываю.
— Но вы могли попросить любого из ваших слуг, чтобы они оформили документы на себя?
— Мог, и просил, но никто не согласился. Знаете ли, поместье Норданн считается проклятым, и люди не хотят не то что жить в нем, а даже связываться с ним пусть даже косвенно. Что, кстати, удивляет меня в вас — как вы там живете с призраками?
— Нет там никаких призраков, господин Воланд, — я отставила чашку на столик и поднялась. — От вашего предложения я отказываюсь, прошу прощения. Жду доставку животных послезавтра, и всего доброго.
Я уже повернулась к двери,