Оксана Крыжановская - Плоть (СИ)
Если бы он решил подарить мне украшения, то я бы их не приняла. Но то, что находилось в этом сундуке было намного большим, ценнейшим и желанным, чем какие-то побрякушки. В нем находилось то, что я любила.
Подобный подарок значил для меня очень многое. Возможно, король и не думал о ценности этого подарка, хотя с его-то умом, поверить в это было трудно.
Он знал, что это будет важно для меня, и я была ему за это... благодарна.
***
- Его доставили, - доложил Дэй.
Редрик счастливо улыбнулся и хлопнул Дэя по плечу, воскликнув:
- Великолепно! Ты все проверил? Письмо положил?
- Да. Они в порядке. Магические печати не повреждены, так что ни один росток не пропал. Письмо положил в коробку с семенами.
- Благодарю, - поблагодарил Редрик, пожимая своему другу, наставнику и телохранителю, в одном лице, руку. - Ты меня никогда не подводишь.
- Вечером мне поехать за леди? - спокойно спросил Дэй, хотя в душе он радовался тому, что король наконец-то наладил отношения с леди Вайтерон и находился в таком приподнятом настроении, чем несколько месяцев назад, когда он был зол и раздражен.
К леди Вайтерон Дэй относился с настороженностью и еще легким, неприятным страхом, потому что никак не мог забыть тот момент, когда он отдернул от нее руку. Но раз она так положительно влияет на короля, то он смирился с этим.
Все-таки, как легко отношение женщины может менять настроение и душевное спокойствие мужчины. Дэй никогда не испытывал подобное от женщины, поэтому такое влияние было ему незнакомо и чуждо. Но не заметить и не отдать должное - он не мог.
Когда леди Вайтерон ограждалась и пыталась, противостоять Редрику, то его нелучшее расположение духа не мог заметить, разве что слепой. И вот теперь, когда ее расположение поменялось, король просто светился от счастья, чем невольно напомнил Дэю ребенка, которого он впервые увидел когда-то давно.
Редрик сидел в парке на лавочке под цветущей яблоней, читал книгу и задумчиво хмурился. Когда он подошел к нему, то ребенок посмотрел на него с безразличием и вернулся к книге, всем своим видом давая понять, что незнакомец не стоит и капли его внимания.
- Агерос такаре.
Малец, тут же поднял на него заинтересованный, с легким удивлением взгляд, дав понять незнакомцу, что понял приветствие южан.
- Агрос такра, - ответил он на приветствие и спросил: - Таркеа?
- Ишэр таорар акарес Алкан, - представился незнакомец, слегка поклонившись ему.
Глаза у ребенка удивленно округлились. Еще бы. Незнакомец так просто назвал свое истинное имя, хотя он просто поинтересовался: кто он такой.
- Тар иннаиса эрит таорар акарес? - удивленно спросил ребенок, пытаясь узнать, зачем незнакомец открыл ему свою тайну имени.
- Ишэр тар марэн. Ишэр вато экэрок тар такоо аашеул
Такого ответа ребенок явно не ожидал. Незнакомец мало того, что открыл свое истинное имя, так еще заявил, что был знаком с его матерью и поклялся ей, защищать его ценой своей жизни.
- Марэн? - возбужденно спросил он, подавшись вперед. - Тар ишэра дааста?
- Ишер шеиулта тарка марэн. Тар онэр эрит.
Глаза у ребенка совсем поползли на лоб, когда он услышал, что незнакомец приходится его дядей, но это должно оставаться в тайне.
- Улхопеа? - тут же потребовал он, доказательств.
- Тар таорар акарес Редрик, - назвал незнакомец его истинное имя, подтвердив тем самым свои слова.
Ребенок некоторое время удивленно смотрел на него, а затем счастливо улыбнулся и сказал уже на валирийском:
- Здесь меня называют - Влард.
- А меня - Дэй.
И вот сейчас его племянник вновь был похож на того счастливого ребенка, который обрел дорогого своему сердцу человека. И Дэй был этому очень рад, хотя и опасался того, какую силу женщина имела над сердцем Редрика.
***
Я больше не шла к комнате, как на эшафот, и не вздрагивала, когда дверь за спиной закрывалась, словно захлопывала клетку.
Король сидел за столом, и когда я зашла, оторвался от бумаг, в которые внимательно вчитывался, поднялся, подошел ко мне, заглянул в глаза и спросил:
- Как тебе мой подарок?
Эту счастливую улыбку я тоже не смогла сдержать, король довольно улыбнулся.
- Спасибо, - искренне произнесла я и впервые произнесла его имя: - Влард.
Король рассмеялся, но не зло, а с каким-то облегчением, а потом он произнес:
- Если бы я знал, что благодаря этому подарку ты начнешь называть меня по имени, то давным-давно бы его тебе преподнес.
Затем он подался вперед, обнял меня, прижал к себе и нежно поцеловал, а я закрыла глаза и ответила.
Его руки принялись снимать с меня одежду: медленно, не торопясь, с каким-то томительным ожиданием. Оголенные части плоти он тут же целовал, облизывал и, дразня прикусывал, отчего горящие волны нежности и наслаждения накатывали на мое тело, вливались под кожу и разливались по венам, не оставляя не тронутым ни один нерв.
Когда я предстала перед ним полностью обнаженной, король взял меня на руки, отнес к кровати, аккуратно положил и вдруг куда-то отошел.
Я удивленно открыла глаза, в непонимании проследила за тем, как он подошел к столу, нагнулся, а когда вновь выпрямился, в его руках находилась бархатная темно-бордовая роза на длинной ножке.
Подойдя ко мне, он улыбнулся дразнящей улыбкой и лукаво спросил:
- Позабавимся?
- Что вы собираетесь с ней делать? - опешивши, спросила я.
Король не ответил, залез на кровать, встал на колени, взял за кончик стебель розы.
Бархатные листочки коснулись моих губ, затем погладили шею, спустились к груди.
- Ты похожа на это розу, - произнес король, не отрывая от меня жадного взгляда, а цветком гладя мои груди. - Такая же прекрасная и такая же колючая.
Я удивленно глянула на стебель и произнесла:
- Но ведь на этой розе все колючки оторваны.
Король наклонился ко мне, поцеловал и прошептал прямо в губы:
- Знала бы ты, каких сил мне стоило, убрать их.
А потом он гладил меня цветком и ощущения были приятные. Бархатные листики легко скользили по коже, и, казалось, проникали даже под нее, чтоб нежно гладить ставшие очень чувствительные нервы. Но они все рано не могли сравниться с ласковыми руками короля.
Потом король схватил бутон розы, одним движением оторвал все листики, занес руку надо мной и разжал, отчего листья мягко спланировали на мое тело.