Агент Хаоса (ЛП) - Кроуфорд К. Н.
— Может, это не буквальный кабан, — предположил Габриэль.
У меня во рту пересохло. У нас не было никаких идей.
— Есть идеи, как можно принести в жертву образного кабана? Полагаю, их не продают в зоомагазинах, нет?
— Ты шутишь?
Моё сердце гулко стучало.
— Нет. Я просто в отчаянии.
Я вытащила свой телефон и посмотрела на время. Семь минут шестого. Машина вообще не сдвигалась с места, застряв в лондонских пробках. Я подумывала бросить машину и добраться туда через отражения, но от одной лишь мысли об этом мой живот взбунтовался.
— Какого чёрта происходит с дорожным движением? — пробормотал Габриэль, сигналя.
— Сейчас час-пик.
— Да, но мы же буквально стоим на месте, — он взял свой телефон и прижал к уху. — Алло, констебль Тейлор? Треднидл-стрит полностью стоит. Причём от самого Бишопсгейта. Там авария случилась или... — Габриэль умолк, широко раскрыв глаза. — Ладно... кто за главного? Райт? Ага, спасибо.
Он положил трубку и посмотрел на меня.
— Возле станции Моргейт выпустили дикого кабана. Двое пострадали. Там установили блокаду и уже вызвали специалиста, чтобы расправиться с ним.
Я схватила Габриэля за руки.
— Нам нужно опередить этого специалиста. Нам это нужно, Габриэль.
— Точно, — Габриэль кивнул. Он выкрутил руль и принялся сигналить, медленно выезжая на тротуар и игнорируя шокированные взгляды пешеходов. Мы оба выпрыгнули из машины, и Габриэль помахал своим значком.
— Полицейское расследование! — прокричал он.
Пока мы бежали через перекресток, я спросила:
— Далеко отсюда?
Габриэль двигался быстро, лавируя в уличном движении.
— Примерно пятнадцать минут. Или меньше, если поторопимся, — он снова прижал телефон к уху.
— Райт? Это детектив Стюарт. Я временно заменяю инспектора Вуда... Верно. Да, я слышал, что вы там разбираетесь с диким животным...
Мы резко свернули на узкую улочку под названием Олд-Джури и с топотом понеслись по узкому тротуару.
— Сторонись! — крикнула я группе пешеходов, оказавшихся на нашем пути. Они в панике расступились, и я пробежала мимо, задев одного из них. Габриэль не отставал. Вслед нам раздались вздохи и цоканье языками.
— Не позволяйте ему приближаться к животному! — крикнул Габриэль. — Нет, это... Райт, послушайте меня, это не обычный кабан... Бл*дь! — он засунул телефон в карман. — Специалист уже на месте, — прохрипел он. — Констебль сказал, что он уже зашёл за блокаду, и ситуация почти разрешилась.
— Он собирается убить его? — спросила я. Дыхание царапало моё горло.
— Не знаю точно, — ответил Габриэль. — Может, уложат транквилизатором. Они думают, что он сбежал из зоопарка.
Я заскрежетала зубами, надеясь, что английская неприязнь к огнестрельному оружию и насилию возьмёт верх. Это животное нужно мне живым.
Глава 17
Перед станцией Моргейт четыре полицейские машины образовывали блокаду, и как минимум дюжина полицейских окружала автомобили. Если честно, это казалось излишними мерами против одного дикого кабана. Хотя надо отдать должное лондонской полиции, разбирательство с боровами едва ли входило в их базовое обучение. Я могла представить сценарий, в котором французскому королю из XV века пришлось бы бороться с кабаном, но это точно не входит в инструктаж для рядового лондонского копа.
Габриэль всё равно умудрился уверенно шагать вперёд, словно он знал, как справиться с диким кабаном.
— Детектив Стюарт, — властно представился он. — Где сержант Райт?
— Здесь, — подошёл приземистый и упитанный мужчина с квадратной головой и мрачным лицом.
— Доложите ситуацию, сержант, — сказал Габриэль.
Сержант Райт почесал щетину.
— Мы эвакуировали станцию, закрыли метро и послали туда специалиста пятнадцать минут назад. Я не получал от него новостей уже семь минут, после того как он сказал, что его дротики не работают. Он сообщил, что выходит обратно, так что я не уверен, что случилось.
Габриэль нахмурился.
— Не работают? Он объяснил, в чём дело?
— Нет. Он должен был уже выйти, и мы исходим из предположения, что он пострадал от животного. Команда УСО уже в пути. Они убьют животное и вытащат специалиста.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})УСО — это уполномоченные стрелковые офицеры, аналог американского спецназа; единственные представители британской полиции, которые носили огнестрельное оружие.
— Это животное надо сохранить в живых, сержант, — сказал Габриэль. — Чрезвычайно важно, чтобы...
— При всём уважении, детектив Стюарт, но это не ваше подразделение, и вы не командуете патрульной полицией. У меня там, возможно, человек пострадал, и мне надо его вытащить. Эта чёртова гигантская свинья не подчиняется нашему контролю, и мне посрать, хоть это драгоценное животное из зоопарка, хоть оно в списке вымирающих видов... да пусть даже это питомец премьер-министра. У этой твари бивни толщиной с вашу руку. Она...
— Сержант, — я шагнула вперёд, надеясь, что меня никто не узнает. Я мало времени провела с патрульной полицией, и в любом случае, розовые волосы могли сбить их с толку. — Я Фиона Турстен, ветеринар зоопарка, — сказала я, изо всех сил стараясь изобразить британский акцент. — Дайте мне десять минут. Я позабочусь об этом животном.
Он покачал головой.
— Мисс Турстен, я не могу рисковать...
— УСО могут не добраться сюда вовремя, чтобы спасти вашего специалиста, — сказала я. — А без оружия вы не можете послать туда ещё больше людей. Я же здесь прямо сейчас.
Он сердито посмотрел на Габриэля.
— Детектив Стюарт, надеюсь, она знает, что делает.
Габриэль моргнул.
— Мисс Турстен — лучшая в своём деле. Вот почему я её вызвал. Она знает, как... — он прочистил горло. — Усмирить кабана.
Райт повернулся к одному из своих офицеров, высокому мужчине с усами.
— Рацию! — крикнул он. — Это для нашего ветеринара.
Офицер неуклюже подошёл и отдал мне рацию.
Райт предостерегающе выгнул бровь.
— Как только УСО доберутся сюда, я сразу отправлю их внутрь, Турстен, а вы выйдете. Не заставляйте меня пожалеть об этом.
— Само собой.
Райт повернулся, закричав другим офицерам.
— Ветеринар сейчас зайдёт!
Под взглядами дюжин офицеров я миновала полицейскую блокаду; Габриэль следовал за мной.
Когда мы вошли на станцию метро, нас приветствовала тишина и мигающие флуоресцентные лампы. На станции вибрировала какая-то странная энергия, и волоски на моей шее встали дыбом. Я всё ещё слышала стрекот рации и периодически крики офицеров на улице, но внутри раздавались лишь мои шаги и тихие капающие звуки.
— И вот мы выслеживаем кабана на станции метро, — пробормотал Габриэль. — Такое чувство, что в какой-то момент моя жизнь свернула не туда.
— Поддерживаю.
Я осмотрела заброшенное пространство — турникет, пустая будка продажи билетов.
Габриэль повернулся ко мне, вытаскивая бумажник из кармана.
— Следуй вплотную за мной через турникет.
Мы подошли к турникету, и он провёл бумажником по сканеру. Турникет пикнул, открываясь и нарушая тишину. Я держалась поближе к Габриэлю, пока мы проходили, и моё тело почти задевало его.
От широкой лестницы перед нами из темноты доносилось какое-то тихое шуршание. Кто-то отключил электричество на платформах.
Я показала пальцем.
— Я что-то слышала вон там.
Когда мы поспешили вниз по лестницам, тусклые жёлтые лампы на мгновение мигнули, и я мельком увидела что-то тёмное, лежавшее на дальнем углу платформы.
Габриэль вытащил телефон и включил фонарик.
— Смотри, — тихо сказал Габриэль, показывая вперёд. Белая сфера света от его фонарика озарила неподвижную фигуру. Когда мы подошли ближе, я увидела, что это был лысый мужчина, опрятно одетый в чёрные брюки и вельветовый пиджак. В нескольких метрах от него лежал длинный футляр — вероятно, от ружья с транквилизатором. Всюду вокруг него блестела густая лужа крови. Он умер?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})