Скованные одной цепью 2, или Ты мне не муж! (СИ) - Элис Айт
И потом, если уж совсем честно, на сегодняшнюю ночь у меня были совсем другие планы, о которых Дайшу знать не стоило.
— Спокойной ночи, — пожелал он, с непонятным чувством глядя на меня черными глазами.
— Спокойной. Ты вернешься к завтраку? — невинно осведомилась я.
— Хотелось бы, но не уверен, что успею утихомирить капитанов.
— Жаль.
«Отлично», — на самом деле в этот миг думала я.
Глава 3. Визит в библиотеку
Кандо Сарвалеса, одного из самых уважаемых гильдейских магов в городе и по совместительству заядлого коллекционера книг, мучила бессонница. Бывало, он вставал среди ночи, поднимался в обширную библиотеку, выбирал том и шел с ним в кабинет, чтобы почитать в тишине и уюте, пока домочадцы мирно спят.
Особенно часто такое повторялось в последний месяц, после дерзкого ограбления библиотеки… Правда, на следующий день воры по загадочной причине вернули добычу на место. Но это не мешало Сарвалесу переживать за сохранность своих нежно любимых книг.
В эту ночь он не изменил себе. В коридоре зашаркали старческие ноги, обутые в местное подобие тапок, щелкнул замок кабинета. В проеме появился сухонький облысевший ровирец лет шестидесяти в льняной ночной рубашке, с канделябром в руке. Слава богу, хоть колпака на старике не было — подобный предмет одежды вряд ли когда-нибудь войдет в моду в жарком Ровире, чьи ночи зачастую отличались от дней лишь оттенками цвета, но никак не спасительной прохладой.
Сарвалес долго возился на входе, путаясь в полах рубашки. Мне пришлось кашлянуть, чтобы на меня наконец-то обратили внимание. Старик тотчас вздрогнул, чуть не выронив подсвечник, и уже открыл рот, чтобы закричать. Но я к такому подготовилась. Дверь закрылась по щелчку пальцев, а из горла коллекционера книг вырвалось тихое бульканье.
— Достопочтенный Сарвалес, — ласково произнесла я. — Вы же не думаете, что убийца так глупо обнаружил бы себя, если бы хотел вашей смерти? Я здесь не по этой причине и не желаю вам зла. Поэтому давайте присядем и поговорим, как благовоспитанные люди.
Я указала на кресло, стоящее перед кабинетным столом, и даже убрала ноги со столешницы, чтобы выглядеть приличнее.
Руки у старика дрожали. Он медленно подошел к креслу и рухнул туда, как подкошенный. А когда я сняла заклятие немоты, бледными губами произнес:
— Вы рискуете, дамочка. Я известный во всем Мараисе волшебник!..
— Да перестаньте, — отмахнулась я. — Вы действительно известный и уважаемый, но не потому, что могущественны, а потому что богаты. Как маг вы настолько слабы, что предпочитаете не использовать книги, которые собираете, а накапливать их у себя на полках. Истинный источник вашей силы — это то, что вы время от времени за немалую плату пускаете в свою библиотеку тех, кто ищет редкие, в том числе запрещенные знания. Причем магистрату об этом совершенно ничего не известно, не так ли?
Кандо испуганно уставился на меня.
— Вы пришли меня шантажировать?
— Нет, что вы. На самом деле я пришла извиниться за то, что ограбила вас месяц назад.
Страх начал понемногу уходить из глаз старика — его сменяло возмущение.
— Это были вы? Да как вы посмели испортить трактат об эльфийской магии! Выдрать страницы — варварство!
Я вздохнула. Любовь к книгам в этом человеке перевешивала разум. Сарвалес не поинтересовался, как мне удалось уже второй раз обойти все его ловушки и стражу, зачем я в прошлый раз вернула украденное, подбросив его под двери дома. Нет, коллекционера волновало только то, что из фолианта исчезло несколько страниц.
Если бы я еще тогда узнала, что их вырвал Асгер, вся эта история пошла бы совсем иным путем. Но я была так «дальновидна», что позволяла бывшему напарнику обводить меня вокруг носа, сколько ему вздумается.
Больше меня не будут обманывать. До правды я докопаюсь во что бы то ни стало.
— Я же сказала, что пришла извиниться. А в таких случаях с пустыми руками не заявляются, — я подтолкнула к нему лежащий на столе тяжелый том. — Вот еще одна копия того трактата. Не краденая — она честно куплена у проезжавшего через Мараис книготорговца. И она абсолютно целая.
Он недоверчиво посмотрел на меня и схватил трактат. Сарвалес не успокоился, пока не пролистал все страницы и не удостоверился, что они на месте. Только тогда он отложил фолиант и уже совсем по-другому, деловым взглядом посмотрел на меня.
— Эта копия в гораздо лучшем состоянии, чем моя. Это ценный подарок, спасибо. Чего вы хотите взамен?
— Я уже доказала, что могу пробраться в ваш дом в любое время и много о вас знаю. Но, откровенно говоря, посещать библиотеки по ночам — дело довольно утомительное. Я хочу допуск к вашей коллекции. Полный, в любое время. Взамен могу залатать пробелы в вашей магической защите, чтобы ее нельзя было так легко обойти.
Сарвалес постучал пальцами по подлокотнику.
— Это было бы замечательно, — сказал он тоном, который подразумевал прямо противоположное. — Но вы же понимаете, что в собрании есть работы, о которых никто за пределами этого дома узнать не должен?
— Разумеется. Мне тоже невыгодно, чтобы некоторые знания из вашей библиотеки стали достоянием общественности. Но и к уничтожению книг я не желаю иметь отношения. Я всего лишь хочу прояснить для себя кое-какие вещи, которые от меня скрывали.
— Например? — в ответ на мое продолжительное молчание Сарвалес улыбнулся. — Понимаю. Что ж, видите ли, в чем дело. Моя коллекция разбита на несколько частей, и даже не все книги хранятся в этом доме. Нам обоим было бы проще, если бы я знал, какие темы вас интересуют, и мог подготовить книги к вашему визиту заранее. И еще я бы предпочел знать точное время, когда вы будете приходить.
— Зачем?
Он с наигранным смущением отвел взгляд.
— Вы не единственная, кто жаждет знаний из моей библиотеки и при этом желает остаться инкогнито.
— Ясно. В таком случае мне нужен список всех аристократических семей Ровира с их гербами и сведения обо всех привратниках Оси миров, какие можно найти. Это для начала.
— Хорошо, это не проблема, — кивнул Сарвалес. Кажется, он действительно испытал огромное облегчение. — Но позвольте узнать, зачем вам это? Вы ищете родственников или, возможно, потерянного друга?
— Нет, — я покачала головой. — Хочу