Штурм врат - Элизабет Дир
— Что, черт возьми, все это значит, Джеймс? — мистер Найт плюнул в моего отца, пока боролся со стяжками, связывающими его руки впереди и ноги позади. — Ты что, с ума сошел, черт возьми?
— Пошла ты, Андреа, — прорычала Керстин маме Зака сквозь стиснутые зубы, ее собственные белокурые волосы были перепачканы кровью. — Отзови своих собак, пока я не заколола тебя до смерти этими ужасными туфлями.
Андреа только хихикнула. — Давай, сучка. Я просто рада, что мне больше не нужно притворяться, что ты мне нравишься за поздним завтраком.
— Хватит! — Отец рявкнул так, словно наводил на этом собрании какой-то порядок. — С вас обоих этого вполне достаточно. Я думаю, вы знаете, почему вас привели сюда к нам таким образом.
— Я ничего не знаю, — отрезал Джеффри. — На этой земле не существует причин, которые могли бы оправдать то, что вы сделали с моей семьей.
Мой отец продолжил, как будто вообще не слышал мистера Найта. — Все в этом зале понимают, как устроены семьи. Как мы сосуществуем вместе и как мы сохраняем ту неизмеримую власть, которой обладаем в этом Сити. Именно поэтому мы внедрили в наш кодекс то, что предательство любой из Семей другой стороной влечет за собой самое суровое наказание .
Предательство? Что за черт?
— В самом деле, — продолжила Андреа. — Вы двое думали, что сможете скрыть то, что задумали, от остальных из нас. К сожалению, ваши выводы были неверными.
— О чем, во имя всего святого, ты говоришь? — Джеффри взревел. Он попытался дотянуться до неподвижного тела Джоли, но отец вытащил пистолет из-под пиджака и прицелился прямо в голову мистеру Найту, и тот замер.
— Ты действительно не знаешь, старый друг? — Спросил отец, его голос сочился презрением, когда он взвел курок пистолета. Он наклонился, шепча слова, которые я едва мог разобрать с того места, где стоял, парализованный, прислонившись к стене. — Ты собирался похоронить нас.
Должно быть, что-то щелкнуло в голове мистера Найта, потому что дикое возмущение и замешательство исчезли с его лица. Вместо этого на нем появилось выражение холодной, горькой ярости, и это было так, как будто он в конце концов точно понял, что происходит. — Вы будете гореть в аду за это, вы, презренные гребаные социопаты, — кипел он.
— Ты первый, — просто сказал отец и нажал на спусковой крючок.
— Нет! — закричала Керстин, когда голова ее мужа дернулась в сторону, пуля попала ему прямо в висок, и он рухнул на пол.
— Черт, черт, черт, — тихо выругался Зак рядом со мной, его тело дрожало там, где наши плечи соприкасались.
— О Боже мой, о мой Боже, — снова простонал Ной, в его дрожащем шепоте ясно слышались боль и страх.
— Ты знаешь правила, Керстин, — промурлыкала Андреа. — Все кончено, милая.
Керстин оторвала полные слез глаза от того места, где лежал ее муж, и от темной крови, стекавшей с его головы на уродливый ковер вокруг него. — Пошла ты нахуй, злая сука. Пошел нахуй каждый из вас.
Внезапно она бросилась к отцовскому пистолету, встав между ним и Джоли. Ее размахивающие руки на секунду лишили его равновесия, но Андреа потребовалась всего одна секунда, чтобы вытащить свой крошечный револьвер из сумочки из змеиной кожи и выстрелить Керстин в голову.
Она упала замертво, ее тело распласталось перед тем местом, где Джоли все еще лежала совершенно неподвижно.
Собирался ли мой отец застрелить и Джоли? Я сделал еще несколько судорожных вдохов, отчаянно пытаясь не издавать ни звука.
Отец Ноя повернулся к нам с серьезным выражением лица, как будто он был разочарован событиями вечера.
— Вы молодцы, ребята, — сказал он нам. — Я знаю, на это было очень тяжело смотреть. Господь свидетель, мне было тяжело слышать, что Джеффри - один из моих самых близких и давних друзей - был так не предан всем нам. Но для вас троих было важно быть здесь сегодня вечером, чтобы понять, что значит для нас быть Семьями. Мы правим вместе или не правим вообще. Любое отклонение стирается с доски. Понятно?
— Да, сэр, — нам всем удалось прохрипеть в унисон.
Он ослепительно улыбнулся нам, и это было похоже на улыбку Ноя, за исключением того, что Ной никогда не мог улыбнуться в такой момент.
— Да, отличная работа, вы трое, — проворковала нам Андреа. — Я знаю, что ты заставишь меня гордиться тобой, Закари.
Он кивнул, выдавив улыбку для своей мамы.
— Это начало вашего настоящего образования, мальчики, — добавил отец, окинув нас троих холодным взглядом. — Вы узнаете, что на самом деле нужно, чтобы стать наследником и однажды управлять империей своей Семьи. Мы ожидаем, что вы будете готовы. — Затем он повернулся к силовикам Ферреро, которые не пошевелили ни единым мускулом, за исключением того, что опустили оружие теперь, когда это шоу ужасов подходило к концу. — Избавьтесь от них, — рявкнул он, пренебрежительно махнув рукой на Найтов, прежде чем отвернуться, чтобы посовещаться с Питером и Андреа.
Зак, Ной и я наблюдали, как силовики утаскивали мертвые тела мистера и миссис Найт из комнаты. Последний взвалил Джоли на плечо, как мешок с картошкой, ее голова болталась, а бледное лицо было обращено туда, где мы стояли, как статуи, а затем он послушно зашагал вслед за остальными к выходу.
Последнее, что я увидел перед тем, как они исчезли, были широко раскрытые глаза Джоли, ее поразительный аквамариновый взгляд на долю секунды встретился с моим и проник прямо в мою душу, прежде чем ее веки снова закрылись, и она исчезла за дверью и из нашей жизни навсегда.
ГЛАВА ПЕРВАЯ