Мой муж - злодей (СИ) - Власова Ксения
Перед внутренним взором, как картинка в калейдоскопе, промелькнула сцена знакомства с принцем. Она тогда посчитала его порождением бредовых фантазий ее измученного жаром мозга. Как же давно это было, будто в другой жизни.
— Вы знаете, что случилось с настоящей Элизабет?
Ева вскинула глаза на Реймонда. Его вопрос почему-то больно царапнул ее. Значит, до нее, настоящей нее, ему нет дела? Тот интерес, что она приняла на свой счет, он проявлял к Элизабет?
Что ж, его можно понять. В конце концов, та и правда обладала яркой запоминающейся внешностью.
— Я не в курсе, что с ней произошло, — кисло ответила Ева, подозревая, что выглядит при этом так, будто у нее заныли разом все зубы. — Она не присылала мне весточки.
Реймонд оттолкнулся ладонью от стены, на которую опирался, и медленно отошел к окну. Ева успела полюбоваться его профилем, прежде чем он сказал:
— Элизабет могла занять ваше место.
Звучало логично, поэтому она не стала спорить.
— Вполне возможно. Так вы верите мне?
Ева затаила дыхание. Слишком многое сейчас поставлено на карту, чтобы проиграть.
Реймонд устало потер виски, будто у него заболела голова.
— Это все объясняет. — Он вздохнул. Его взгляд соскользнул с ее лица на пейзаж за окном. Ева уже заметила его привычку отстраняться в минуты раздумий. — Я смутно помню, что когда-то давно читал об обмене душами. Кажется, в трактате святого брата Якова… Но я не уверен, мне придется поднять книги в библиотеке, чтобы найти нужную информацию.
— Слава Богу! — вырвалось у Евы. — Я думала, вы сочтете меня лгуньей.
Она прикусила язык: слишком уж эмоционально вышло. У нее и правда будто камень с души упал: удалось, выкрутилась! А упоминать о том, что мир Реймонда вымышленный, не стоит. Это явно тема для другого, более длинного разговора… Которому лучше бы не состояться.
Объяснять человеку, что он — персонаж книги, та еще пытка сюрреализма.
— Там, откуда вы пришли, ведь один Бог, верно? — вместо ответа рассеянно спросил Реймонд и тут же поинтересовался уже более вдумчиво: — Что такое телефон?
Ева ненадолго смешалась.
— Что-то вроде вашего магического зеркала. Принцип работы точно похож.
Он кивнул, словно ее слова удовлетворили его.
— А бульдозер?
— Артефакт (довольно крупный), способный срезать пласт земли и перенести его с места на место.
— Любопытно, — пробормотал Реймонд и снова сменил тему: — Интересно, почему вам подчиняется дар Элизабет? Магия привязана к душе, все это знают, но вам удалось вылечить меня.
— Я… могу лишь строить догадки. Ее тело не всегда подчиняется мне. Например, я упала в обморок при виде крысы, хотя никогда их не боялась.
Ева куснула щеку изнутри, надеясь, что ее ложь выглядит правдоподобно.
— Да, это весьма любопытно, — протянул Реймонд. — Возможно, я найду ответы в книгах. К слову, вы говорили кому-нибудь о том, что случилось?
Ева покачала головой.
— Нет. Я боялась, что меня сочтут сумасшедшей. В моем мире сочли бы.
— Это хорошо, — одобрил Реймонд, и в ответ на ее вскинутые брови, пояснил: — Если я правильно помню, в трактате святого брата Якова советовали сжигать иномирян.
— Что за варварство! — возмутилась Ева, мгновенно холодея от подобной перспективы.
— Иномиряне могут нарушить естественный ход вещей и оспорить волю Богов. — Взгляд Реймонда снова вернулся к ее лицу. — Собственно, вы этим и заняты, верно?
Его намек получился более чем прозрачным, и Ева невольно ощетинилась:
— Если вы имеете в виду те мои видения, о которых я вам говорила…
— Да, я о них, — согласился Реймонд. — Теперь, когда мы можем быть откровенны, вы расскажете о них?
Это больше походило на требование, чем на вопрос, но Ева и не собиралась утаивать то, что знала. Она поискала глазами кресло и, сделав пару шагов, опустилась в него. Реймонд был высок, и ей постоянно приходилось задирать голову, беседуя с ним. Уж лучше это делать, облокотившись затылком на мягкую спинку кресла.
— В своем мире я обладала даром предвидения, — непринужденно солгала она. — Попав сюда, я почти сразу увидела несколько пророчеств, связанных с войной.
Ева сглотнула, восстановив в памяти кровавые сцены боев. Реймонд отошел от окна и, пододвинув второе кресло, сел напротив.
— Насколько все серьезно?
Она положила руки поверх юбки и сцепила пальцы в замок.
— Я… не знаю, как сказать, чтобы это прозвучало не пугающе.
Как оказалось, довольно сложно выплюнуть в лицо человеку, что он должен умереть. Особенно, если ты ему симпатизируешь.
— Понятно. — Реймонд постучал ладонью по подлокотнику, напряженно что-то обдумывая. Его лицо снова стало маской невозмутимости. — Вы знаете, что нужно делать, чтобы предотвратить эти события?
— У меня есть определенные догадки на этот счет, — осторожно ответила Ева. — И мне бы хотелось проверить их, но для этого мне нужна ваша помощь.
Реймонд заинтересованно взглянул на нее, но не успел ничего сказать. Висящее на стене рядом с книжным стеллажом небольшое округлое зеркало завибрировало. По его серебристой поверхности забегали волны, заставившие задрожать позолоченную витую раму.
— Это что, — поразилась Ева, — беззвучный режим входящего вызова?
Реймонд отошел от окна и приблизился к зеркалу.
— Что значит входящий вызов? — въедливо уточнил он.
Ева открыла рот, но не нашлась с ответом, а зеркало продолжало тревожно вибрировать, напоминая о себе.
— Я вам позже объясню, — пообещала она.
Реймонд кивнул с таким видом, что не приходилось сомневаться: если ее подведет память, он напомнит о своем вопросе. Вежливо, но неумолимо.
— Лорд Реймонд Коулман, — ровно произнес он, смотря в зеркало. — Кто желает поговорить со мной?
Волны, набегающие на серебристую поверхность, опали. Из глади, окаймленной изящной рамой, на них смотрела сестра Элизабет — Маргарет. На ее лице было написано смятение, которое она безуспешно пыталась скрыть. При виде Реймонда она еще больше расправила плечи и перестала кусать губы.
— Милорд Коулман, — с достоинством сказала она, — я рада вас видеть.
Ева поняла, что Маргарет ее не заметила — кресло стояло чуть сбоку, и в зеркале не отражалось.
— Могу заверить вас в том же, Ваше Высочество, — не менее любезно ответил Реймонд.
Ева неожиданно ощутила укол ревности — крошечный, но довольно болезненный. Возможно, дело было в интонации Реймонда. За то время, что она его знала, он едва ли не впервые разговаривал с кем-то без затаенной иронии.
— Признаться, у меня мало времени. — Маргарет опасливо оглянулась за дверь за спиной. — Я пробралась в кабинет отца, не спросив у него на то разрешения.
— Видимо, у вас был весомая причина, чтобы это сделать.
Ева нервно заерзала в кресле. Ей снова почудилась излишняя доброжелательность в голосе Реймонда.
— Да, можно сказать и так, — согласилась Маргарет. — Дело в том, что я ищу своего мужа — принца Уильяма.
— И вы ищите его у меня, — с легкой усмешкой, но без сарказма, закончил Реймонд.
Ева раздраженно побарабанила ногтями по подлокотнику кресла. Эти двое общаются ну слишком… мило и непринужденно. Разве Маргарет не должна испытывать к Реймонду неприязнь из-за исходящих от него темных эманаций?
«Маргарет всегда умела скрывать свои эмоции. Этим она отличалась от искренней и доброй старшей сестры».
Ева оторвалась от всплывшего на стене текста и хмыкнула.
Если перефразировать, Маргарет была достаточно умна, чтобы вести те переговоры, которые, несомненно, провалил бы прямолинейный Ричард. Забавно…
— Не совсем, — судя по тону, Маргарет немного стушевалась. — Скорее я ищу его… рядом с вашей женой. Мне кажется, что Уильям может оказаться неподалеку.
«Какая догадливость!» — ехидно подумала Ева, почему-то раздражаясь.
Решив, что достаточно времени пряталась в тени, она рывком поднялась на ноги и, подойдя к зеркалу, встала рядом с Реймондом.