Хижина в лесу (СИ) - Анна Аксент
— Проснись ведьма! Ты заболела, заболела сама!
Литара непослушными руками ощупала шеи и подмышки, Топин был прав, чума добралась до нее, теперь время самой испробовать зелье. Девушке помогал Топин, который терпеливо выносил ведра на улицу, и подносил воду для питья. Литара трижды принимала зелье, и когда немного пришла в себя спросила у Топина:
— В деревне есть еще заболевшие?
— Есть. Вся наша семья, кроме нас с отцом, и практически в каждой семье по человеку.
— Тогда за работу!
Неделю Литара не отходя от очага варила зелье, расход травы как оказался был мизерным, и девушка в всерьез задумалась над тем, чтобы поехать в Каверно, где людям также требовалась помощь. Каждая семья в деревне пролечилась зельем Литары, не зависимо от были ли у них симптомы или же нет. На десятый день, утром Топин запряг двух лошадей и Литара вместе с сыном старосты отправилась в Каверно.
Город был в запустении, на дорогах лежал мусор, в проулках — трупы умерших прямо на улице людей. Некому было собирать и хоронить умерших. Уже четвертая часть города умерла в мучениях. Литара и Топпин зашли в первый же дом у городских ворот. В живых в этом доме остались только дети — мальчик и девочка, четырнадцати и десяти лет. Дети уже были поражены страшной болезнью, и медленно угасали. Совсем скоро дом может превратиться в склеп. Литара и Топин напоили детей зельем, заранее приготовленным девушкой еще в деревне, и поили их еще два раза через каждые пять часов. За это время Топин вычистил домик, вымыл полы и принес свежую воду, которую вскипятил на огне вновь растопленного очага. Трупы родителей и старших родственников детей, мужчина вывез за городские ворота и оставил в яме, которую горожане видимо вырыли для покойников, да так и бросили, ибо весь город превратился в могильную яму. К вечеру следующего дня дети были абсолютно здоровы, они с изумлением смотрели на эту странную молодую женщину, которая как настоящая ведьма стояла у очага и варила в котелке таинственное зелье.
Так постепенно дом за домом город очищался от заразы, Литара не отходила от огня и продолжала варить и варить. Дети, что первыми были вылечены девушкой в городе, направились в дома соседей и поили зельем и помогали тем, кто остался в живых. Мужчины и женщины приходившие в себя после лечения, начинали помогать Топину выхаживать следующих больных. Через неделю за Литарой приехали из мэрии. Мыр был болен и находился при смерти. Литара выдала секретарю мэра нужное количество зелья и объяснила как его использовать, посоветовав пока еще здоровому секретарю также принять необходимую дозу. По выздоровлению мэра, дело пошло быстрее, по его просьбе первыми были вылечены городская стража, которая рьяно принялась за работу по очистке улиц и домов города. Практика показала, что люди принимавшие зелье уже не подвергались опасности заболеть повторно, поэтому выздоровевшие мужчины и женины без страха работали на благо города.
Литару перевезли в один из пустующих богатых домов, обеспечили слугами, лучшей одеждой и едой. Топин, к концу второй недели, уехал обратно в деревню. Дела в городе налаживались, мужчине можно было вернуться домой. Когда стало понятно, что Каверно очищен от чумы, мэр предложил Литаре отправиться в следующий город, обещая хорошее сопровождение в дороге. Девушка заранее сварила несколько галлонов зелья, которые предполагалось разослать по ближайшим деревням. Так начался путь Литары по королевству Лареграндо, и прибывая в тот или иной город, девушка видела, как ее ждут жители. Для Литары же все это время превратилось в бесконечную дорогу, либо варку новой порции зелья. Руки девушки до локтя были обожжены травой куронкой, ожоги не сходили, ибо у Литары не было времени на то, чтобы сварить хоть что-то кроме заветного зелья от чумы. Она ела то, что ей давали, и спала когда ей велели, вновь и вновь вставая к очагу с котелком в котором бурлило варево.
В очередной раз заснув, а потом открыв глаза, она обнаружила, что карета въезжает в следующий город. Оглядевшись Литара похолодела, ее привезли в столицу.
Глава 11
Убежать было нельзя, долг перед жителями Бонеги, умирающими прямо на улицах города, прижимал Литару к сиденью кареты и сковывал лучше любых оков. Девушка знала, что за то время, что ее перевозили из городка в город, из деревни в деревню, ее зелье постоянно продавалось нечистыми на руку дельцами в других местах. Сколько бы зелья она не сварила, все равно этого было мало, все равно часть зелья пропадала, уходило на продажу по немыслимым ценам, а кто-то умирал не дождавшись помощи. Еще в Каверно Литара попыталась привлечь к себе в помощь девушку служанку, которую к ней приставили. Однако первое же зелье сваренное помощницей свернулось в студенистый комок через несколько минут как его сняли с огня. Тоже самое произошло и со второй и третьей порцией. Больше Литара не рисковала. Травы подчинялись только ей. За все то время, что она лечила людей, никто не поинтересовался составом по истине волшебного зелья. Людей интересовал результат, готовое зелье, тем более служанка видимо рассказала о неудачных опытах, и в дальнейшем слухи бежали впереди Литары.
Литара не задумывалась над тем, кто занимался ее обустройством в том или ином городе, в чьем доме она живет, или за чей счет ест, кто оплачивает работу слуг приставленных к ней. Иногда это были официальные власти города, мэр или глава, иногда, если эпидемия успевала коснуться и высших чинов города, обычные обыватели или богатые граждане города. Литара не обращала внимание, но иногда словно очнувшись над очередной порцией обжигающего руки варева, девушка невольно замечала, что дома в которых ее размещали были большими и красивыми, прислуга вышколена и предупредительна, одежда самого лучшего качества, а еда такая, что она никогда не пробовала даже в лучшие времена своей семьи. Литара предпочитала носить закрытые черные платья, во время поездок на плечи набрасывала плащ подбитый мехом, в каком городе и кто ей его подарил она уже не помнила. Руки практически всегда, кроме времени работы над