Жена из прошлого. Книга 2 - Валерия Михайловна Чернованова
Что ж, хочется надеяться, что одна проблема решена. А сейчас...
— Куда теперь? — выйдя из приёмной директора, осведомился Александр.
Поездку в загородное имение Фарморов снова пришлось отложить. Сначала Вильма, потом уже всё остальное.
— Скажи, Саш... — Я задумчиво закусила губу. — Когда ты здесь учился, вы случайно не проходили тему зеркал?
— Тему зеркал? — недоумённо переспросил начинающий палач.
— Я просто читала в одной книге...
Вспомнить бы ещё, как она называлась... Одна из рукописей, которые приносил мне горками Кастен. Пока крепла и набиралась сил после того как очнулась в новом мире, да ещё и с пугающим даром, я много читала и точно помню, что в одной из книг говорилось о зеркалах, как о тюрьмах для злых духов. Вроде бы их как-то можно было туда загонять. Вильма, конечно, ни разу не злой дух, и мне, наоборот, надо её из зазеркалья выгнать. Но всё же надо с чего-то начинать. А тут рядом со мной шагает дипломированный маг.
— Не вспомню название, но там говорилось, что зеркала могут стать для некоторых духов своего рода тюрьмой.
Во взгляде Мориана промелькнуло удивление.
— Почему тебя это интересует?
— Просто так, для общего развития. — Мы как раз вошли в галерею, но сколько я ни бросала на зеркала взгляд, ничего кроме бодро шагающей себя и задумчивого дракона не заметила.
Ладно, не отчаиваемся. Начали копать — докопаем и докопаемся.
— Ну, тут смотря каким учениям верить, — протянул Мориан. — Древние холийцы, например, считали, что зеркала — это дороги в иные миры, а наше отражение вовсе не отражение, а совершенно другой человек.
Нет, не моя тема.
— Ловушки, — попыталась вернуть охранника в нужное русло.
— Ловушки, ловушки... — Он сосредоточенно пожевал губами, а спустя мгновение радостно улыбнулся: — Точно! Проходили, учили и я даже помню пару книг.
— Они здесь, в гимназии? — Я сразу встала в стойку.
Александр покачал головой:
— В библиотеку гимназии нас точно не пустят, а вот в Королевской наверняка найдём всё, что надо. Если хотите, я вечером туда заеду, поищу, а завтра вам... тебе привезу.
— Давай лучше вместе заедем. — Улыбнувшись своему спутнику, я с боевым настроем направилась к паромобилю.
Глава 9. Неожиданные встречи и предложения
Спустя где-то полчаса мы подъехали к Королевской библиотеке — строению весьма примечательному и интересному. Архитектор, его проектировавший, явно пытался выпендриться. Внешне оно напоминало высоченный цилиндр, увенчанный стеклянными куполами. Со стороны те походили на большие прозрачные пузыри, облепившие крышу. Выглядело это немного забавно, немного странно.
Зато оказавшись внутри, я мысленно похвалила неизвестного умельца. Благодаря стеклянным куполам зал библиотеки буквально утопал в дневном свете. Изнутри прозрачные полукружия отделяли друг от друга стрельчатые перекрытия, поддерживаемые изящными колоннами. По краям арочного входа возвышались статуи: античные девы в туниках. Взгляд одной был устремлён на раскрытый свиток, другая держала в руках книгу.
— Давно меня здесь не было, — пробормотал Александр. — Как выпустился из гимназии, так и забыл сюда дорогу.
— Я тоже это место плохо помню...
Точнее, совсем с ним не знакома, потому что никогда здесь раньше не бывала. Но Александру знать об этом не обязательно.
Пока Мориан оглядывался в поисках библиотекаря или кого-нибудь из помощников, отсутствовавших за высокой деревянной стойкой, я продолжала с интересом рассматривать длинные ряды столов и мягкие бархатные кресла. Посетителей в этот час было немного. Редкие места были заняты, но большинство пустовало. Стеллажи, расставленные буквой «п» по периметру зала, тянулись до самых сводов. Антресолей здесь не было, только ненадёжные на вид длинные лестницы.
Интересно, у них тут никто никогда не ломал себе шею?
— А вот и он! — с улыбкой проговорил Александр, когда из-за стеллажей показался пожилой мужчина. — Всё тот же мейст Брифин. Кажется, он работает здесь целое столетие.
Библиотекарь быстро сориентировал моего охранника. В какую секцию идти, с каких полок начинать поиски.
— Я всё принесу, а ты пока располагайся, — бросил он и поспешил в указанном пожилым мейстом направлении.
Находу снимая перчатки, я прошла вглубь зала. В ту его часть, что совсем пустовала. Сняв жакет, повесила его на ближайшую вешалку, туда же отправила и шляпку. Опустилась в обитое малахитовым бархатом кресло, продолжила осматриваться. Александр тем временем, проявляя чудеса ловкости и храбрости, поднимался по лесенке к самому верху.
— Раннвей? Какая неожиданная встреча.
Сложно описать эмоции, накатившие от одного лишь звучания его голоса. Голоса Вольмара Родингера.
Он? Здесь? Вот какого, спрашивается.
Стоило ему коснуться моего плеча, сжать его слегка, как накатила жаркая волна. Такие ощущения обычно бывают при любовной эйфории, когда только начинаешь испытывать это сладостное чувство. Но в моих чувствах (именно в моих, не Раннвей) присутствовала терпкая горечь. Она-то и помогла справиться со вдруг возникшим внутри пожаром, пресечь начало любовной лихорадки.
Родингер обошёл стол и, приставив к нему трость, устроился напротив.
— Думал, после случившегося муж тебя из дома не выпустит.
Откинувшись на бархатную спинку кресла, окинул меня взглядом, при этом не то лениво улыбаясь, не то плотоядно усмехаясь.
— Что ты здесь делаешь? — отбросив церемонии, сухо спросила я.
Дракон бросил по сторонам взгляд.
— То же, что и другие: пришёл почитать.
Перчатки он снял при мне же, серое пальто лишь удосужился расстегнуть. То ли уже собирался уходить и наша встреча просто досадная случайность, то ли за мной следили.
— Нас тогда так несвоевременно прервали, — протянул Родингер, скользя по мне взглядом. Откровенно бесстыжим и наглым.
— Наоборот, очень даже вовремя. Ты вёл себя недостойно.
— Раньше тебе это нравилось. — Он подался вперёд, буквально пожирая меня взглядом. — Моё недостойное поведение.
К щекам снова прилил жар, а внутри живота будто закрутился маленький ураган. Но именно это — непрошенные, нежеланные чувства — и заставило разозлиться.
С грохотом бухнув на стол сумочку (так себе, конечно, преграда, но пусть хоть что-то нас разделяет), я процедила:
— С тех пор многое изменилось. Изменилась я! Мне неприятны твои намёки и не надо смотреть на меня, словно я твоя собственность!
Моя отповедь его явно не впечатлила. Он лишь чуть слышно хмыкнул и продолжил гнуть свою линию:
— Но ведь раньше так и было. Если бы не сделка твоего покойного папаши с Делагарди,