Баронесса-попаданка - Надежда Игоревна Соколова
«А именно руки твоего брата», — подумала, но не произнесла я вслух. Что ж, теперь все ясно. Приближенные императора приехали туда, где можно поживиться чем-то ценным.
Я кивнула, показав, что поняла. И Лоресса в свою очередь принялась меня расспрашивать.
Глава 29
— Скажите, откуда у вас скалистый ронгар? Да еще такой упитанный. Брат все грозился в детстве достать его и приручить, но вот кормить не хотел.
— Вашего брата самого нужно не покормить недельку-вторую, — проворчала я, обидевшись за Шарика. — Авось толк будет, мозги на место встанут.
Лоресса задорно рассмеялась.
— Вы — первая и, возможно, единственная женщина, не очарованная моим братом и не боящаяся его.
— Это потому что я успела с ним пообщаться, пока выполняла его задания, — просветила я Лорессу. — И надо сказать, в восторг не пришла. У вашего брата самомнение выше него и самого.
— И снова вы первая, кто произносит подобное и не пытается выйти за него, — весело произнесла Лоресса. — Я уже узнала, чем вы занимались. С его стороны было полным свинством заставлять вас ходить по замкам, наполненным ловушками. Да еще и заплатил он вам, наверное, сущие копейки. Не стоило брать деньги. Услуга такого человека стоит гораздо больше.
Я только руками развела.
— Я недавно в ваших краях, еще до конца не освоилась. И ваш брат умело воспользовался этим обстоятельством.
— О, это он умеет, — заверила меня Лоресса. — Если встретитесь с ним в следующий раз, смело требуйте компенсацию за потраченное время. Ваше положение, — взгляд в сторону саламандры, — вполне это позволяет.
О да. Мое положение. Саламандра, изумляющая всех, кто ее видит. Скромная баронесса и саламандра. Опять кастовое разделение. Впрочем, чему я удивляюсь…
— Не думаю, что мы с вашим братом встретимся в ближайшее время, — покачала я головой. — Я не люблю общество и редко отдаю визиты. К вам на прием он меня буквально вытащил.
— Это потому что здесь было тихо в последнее время, — невпопад заметила Лоресса. Ну, или же я ее не так поняла. — Теперь, когда замки заселяются, все скоро изменится. — И без перехода. — Здесь совершенно невозможно нанять нормальную прислугу. Хоть с собой забирай из столицы. Горничные не умею застилать кровати, отвратно стирают пыль, а повара готовят только самые простые блюда. И вот как можно жить в подобных условиях?!
«Как обычно, — подумала я иронично, — не зацикливаться на тех удобствах, что тебя лишили».
Лоресса, к моему облегчению, довольно быстро ушла вместе со своей служанкой.
О последней я расспросила Верелию, когда зашла на кухню после провода гостей.
— Как она тебе? Вы нормально общались?
— Практически не общались, ринна, — ответила Верелия. — Мы с ней в разных местах выросли. Я для нее невежественная деревенщина.
Ах, даже так. Мадам появилась из столицы и решила продемонстрировать местной прислуге ее место.
— Она так внимательно все осматривала, — продолжала между тем Верелия. — Как будто ждала гадостей или от замка, или от меня.
Я свела брови к переносице. Обычная служанка и ждала гадости? Да служанка ли она? Или муж с братом приставили к Лорессе защитницу-шпионку? Последнее, конечно, выглядело убедительным. Но было ли правдой…
До конца дня больше ничего не происходило. Я выпила чай и поднялась к себе с одной из библиотечных книг.
Душу томило неясное не то чувство, не то предчувствие. А может, мне просто было скучно, грустно и одиноко. Как бы то ни было, я не находила себе места в замке и тщетно старалась отвлечься с помощью книги. Но текст читался через строчку. А о понимании и речи не шло. Я не улавливала смысл прочитанного и вскоре с досадой отложила книгу на столик возле кресла.
Понятия не имею, что было со мной, но мне это не нравилось. Визит прадеда выбил почву из-под моих ног, лишил меня уверенности в собственных родственниках и наших общих корнях. И теперь я самой себе казалась чересчур нервной и раздраженной. Давно я не ощущала ничего подобного. Местная обстановка меня обычно успокаивала, я отвлекалась на необычные дела, и земная нервозность довольно быстро забылась. И вот, пожалуйста, то ощущение, которое так мне не нравилось, вернулось вновь.
До конца вечера я слонялась по второму этажу, не зная, чем заняться.
Быстро поужинав, я легла спать, проворочалась долго в кровати и с трудом уснула.
А утром, не успели мы с Верелией позавтракать, в замок пожаловали гости. Столичные аристократы решили нанести визит вежливости той, кого лорд привел на прием несколько дней назад.
Глава 30
Разодетые в пух и прах аристократы разительно отличались от местных дворян, даже самых богатых. Элегантность их нарядов сразу давала понять, что шили их в столице искусные портные. Один такой наряд мог бы стоить, как мой замок со всеми его удобствами.
Гости, три семьи, приехали в каретах, запряженных самыми натуральными лошадьми. Видимо, у каждой семьи уже имелись и конюшни, и конюхи, и остальная челядь.
Меня почтили своим вниманием десять человек (да полно, человек ли?): три пары и их четверо взрослых детей.
Конечно же, из чистой вредности, я принимала гостей в «комнате с саламандрой».
Забавно было видеть, как тщательно скрываемые снисходительность, высокомерие, а кое-где даже и брезгливость, резко сменяются изумлением и едва ли не благоговением. Происходил разрыв шаблонов, если пользоваться земным сленгом. Те, кто привык к богатству и роскоши, никак не могли поверить, что в скромном замке где-то в глуши может проживать дальний потомок богов.
Шарика я с собой не взяла, чтобы еще больше не шокировать прибывших.
Верелия накрыла на стол, подала чай и самодельные печенья. Всем места не хватило, что и не удивительно, не с моим достатком принимать такое количество гостей. Но ни один из них не посмел скривиться или как-то иначе показать свое недовольство. Не рядом с саламандрой.
— Тут довольно мило, — одна из дам, представившаяся графиней Алисой Ланкарстероской, высокая, плотная брюнетка с синими глазами, постаралась улыбнуться. Улыбка получилась искусственной.
Вообще, согласно этикету, всех гостей должен был представить кто-то, кто был знаком и со мной, и с ними. А вот такая «самопрезентация» являлась недопустимой в высшем обществе. Но