Мой муж - злодей (СИ) - Власова Ксения
Ева едва не расхохоталась.
— Как дракон невинную девицу?
Уильяму явно не понравилось это сравнение. Он пожевал губами и продолжил свою мысль:
— Мне нельзя домой, Элизабет. Прятаться по тавернам бессмысленно — меня всегда отследят с помощью магии. Если бы ваш муж предложил мне убежище — буквально на пару дней, чтобы отец успокоился, — я бы непременно отблагодарил его. В конце концов, услуга, оказанная будущему королю, может потом окупиться с лихвой.
Ева с сомнением смерила взглядом будущего короля, сейчас больше всего похожего на несчастного мальчишку, который разбил школьное окно и боится нагоняя. Определенно, Ристонию ждут великие перемены.
Буквально в ближайшие годы.
— Вот сами у него спросите, — после паузы проговорила Ева. — Я не принимаю решения за него.
— Но он наверняка прислушивается к вашим словам.
— С чего вы взяли?
Уильям, видимо, устал идти, оглядываясь, поэтому не повернул голову в ее сторону. Но в ответе она уловила нотки удивления.
— Вы же красивы, Элизабет. Ради вас мужчины пойдут на все.
Ева куснула губу и, сама не зная, зачем, уточнила:
— И вам это нравилось во мне?
— Красота?
— Нет, возможность заполучить желанный многими трофей.
Уильям помолчал, явно обдумывая ее вопрос. Голос его прозвучал глухо, а выражение лица она по-прежнему не видела, поскольку принц смотрел вперед.
— Мне кажется, я просто привык к мысли, что мы будем вместе. А вы разве нет? Нам с рождения об этом твердили.
«Сердце Элизабет обливалось кровью. Неужели Уильям никогда не любил ее по-настоящему?»
Эти слова возникли прямо перед ней. От едкого белесого дыма защипало глаза, и Ева замахала руками, разгоняя его. Она мимолетно подумала, что образ Уильяма перестал казаться ей карикатурным и наконец-то обрел плоть и кровь. Теперь она видела в нем человека, пусть и со своими тараканами. Судя по ремарке автора, та тоже это заметила.
Копыта Звезды бодро застучали по дорожке, ведущей к подъездной аллее. Попадавшиеся им по пути слуги разевали рты в беззвучном изумлении. Видимо, наследного принца Ристонии многие знали в лицо.
Они остановились у парадного входа. Уильям помог ей спешиться, а подбежавший лакей торопливо увел лошадь. Прохладный холл встретил гробовым молчанием и напряженно взирающим дворецким, сложившим руки за спиной.
— Будьте добры, доложите лорду Коулмана, что у нас гости, — попросила Ева.
— Конечно, леди Элизабет, — откликнулся дворецкий. — Распорядиться подать чай в гостиную?
На принца он посматривал с опаской, как на раритетную вещь, которую страшно уронить и испортить.
— Да, пожалуй, — согласилась Ева.
Не то чтобы она собиралась поить чаем бывшего жениха Элизабет, но и отказывать тому в элементарной вежливости тоже как-то неловко. Мол, никаких печенек, раз мы были помолвлены! Глупо же.
Они с Уильямом прошли в большую гостиную, где чинно уселись друг напротив друга. Повисло неловкое молчание, прерываемое лишь суетой слуг. Наконец те расставили чашки из тонкого фарфора и удалились.
— Как думаете, — почему-то шепотом спросил Уильям. — Ваш муж сильно рассердится при виде меня?
— Понятия не имею, — честно призналась Ева. — Постарайтесь быть милым. В крайнем случае, прикиньтесь невинной девицей. Драконы таких обычно не трогают.
Уильям неуверенно улыбнулся, а затем расхохотался. Губы Евы тоже дрогнули в ответ, и она прыснула со смеху.
В этот момент двери гостиной распахнулись, и порог переступил Реймонд. Его мрачный, тяжелый взгляд нарушил беззаботную атмосферу и заставил проглотить смех и напрячься.
* * *Из-за прикрытых дверей гостиной доносился звонкий смех Элизабет. Плечи Реймонда напряглись. Воображение услужливо подсунуло ему картинку, где Элизабет вместе со своим возлюбленным успешно перемывают ему кости. Пришлось отмахнуться от столь навязчивых фантазий. Тем более что реальность оказалась хоть и лучше, но тоже не очень располагающей к благодушным улыбкам. Элизабет, прикрыв рот ладошкой, хихикала над какой-то шуткой принца Уильяма, а тот вторил ее смеху. Оба при этом выглядели как закадычные друзья. В голову пришло еще одно уместное определение — любовники, — и ему с трудом удалось заткнуть собственный внутренний голос. Это уже напоминало паранойю.
При виде него Элизабет подняла голову, а Уильям посерьезнел. Веселье, витавшее в комнате, будто сдулось и улетело в приоткрытое окно.
— Добрый день, Ваше Высочество, — бросил Реймонд и невозмутимо опустился в кресло рядом с супругой. — Должен ли я сказать, что безумно рад нашей встрече или мы опустим эту неправдоподобную ложь?
Получилось грубее, чем он рассчитывал. Реймонд мысленно поморщился. Не стоит позволять чувствам брать верх над разумом. Элизабет, вертящая в руках незнакомую малахитовую шкатулку, посмотрела на него с недоумением. Кажется, она тоже заметила его оплошность.
Сложно быть невозмутимым, когда ревность впивается тебе в глотку.
Постойте, ревность?
— Лорд Коулман, я… — начал было Уильям, но его перебила Элизабет:
— Принц Уильям проявил благородство и вернул мне шкатулку, о которой мы с вами говорили. Ту самую, что способна призвать бесплотную армию призраков.
Реймонду стоило большого труда, чтобы удержать на лице маску безразличия.
— Вот как?
Под его немигающим взглядом Уильямом стушевался, а затем и вовсе предательски покраснел.
— Да, можно сказать и так.
Реймонд готов был поставить последнюю лабораторную крысу, что Элизабет и Уильям что-то не договаривали. Интересно, что же произошло между этими двумя? Стремясь подавить вспышку темных низменных инстинктов собственника, он сжал челюсти. До зубовного скрежета.
Элизабет взглянула на него уже с откровенной тревогой.
— В любом случае принцу пора, — проговорила она, словно подводя итог всей беседы. — Его ждут дома.
— Я могу задержаться здесь еще ненадолго, — торопливо вставил Уильям. — Признаться, в королевстве нет срочных дел и…
— Его новоявленная жена наверняка уже с ума сходит, — с нажимом закончила Элизабет.
— Я всегда могу отправить Маргарет письмо! — с воодушевлением заспорил Уильям.
— О, уже просто Маргарет?
— Это не то, что вы подумали, Элизабет!
Его ремарка стала последней каплей. Реймонд резко поднялся, чем заставил Уильяма испуганно отпрянуть и вжаться в кресло.
— Прошу простить нас с женой, — он выделил это слово интонацией, не глядя на Уильяма, — нам нужно поговорить. Не оставите нас ненадолго одних?
Тот заколебался. Из-под полуопущенных ресниц Реймонд видел, как Уильям вопросительно смотрит на Элизабет и та кивает, а затем и вовсе машет пару раз рукой, словно на надоедливых кур, прогуливающихся по двору.
— Да, конечно, — с сомнением пробормотал Уильям. — Я буду рядом, — добавил он, видимо, уже для Элизабет.
Она молча закатила глаза, а Реймонду пришлось мысленно повторить формулы третьей ступени, чтобы справиться с искушением и не запустить в спину принца темное плетение.
— Слушайте, я знаю, что нет более глупой и набившей оскомину фразы, но... — Элизабет, сидя в кресле, обернулась к нему и процитировала принца. — Но это и правда не то, что вы подумали.
Реймонд усмехнулся. Он отошел к окну и встал вполоборота к пейзажу цветущего сада, чтобы видеть лицо жены.
— Как Его Высочество Уильям смог пересечь границу защитного купола?
— Эм… Я дала ему на то разрешение.
— И сделали это, естественно, не с тем умыслом, который приходит в голову в первую очередь, — тактично, но с легкой иронией заметил Реймонд.
Элизабет с облегчением закивала.
— Конечно! Я рада, что вы все поняли правильно.
Либо она издевается, либо в этот раз он переборщил с тонкостью намека.
Элизабет тоже встала, и, неловко придерживая подол амазонки, подошла ближе.
— Я считала, — немного растерянно сказала она, — что шкатулка в чужих руках представляет опасность.