Добыча Темного короля (СИ) - Журавликова Наталия
— И какова цель объединения? — спросила я, уже зная ответ.
— Напасть на Бергетею и подчинить ее себе. Присвоить рудники, где добываются наши главные сокровища. Поэтому, как понимаете, Арчибальду первому важно перетянуть бешторианцев на свою сторону.
— И какова моя роль в этой миссии? Сидеть и не отсвечивать?
— Отсвечивать? — удивился Локар.
— Это значит — не привлекать к себе лишнего внимания, — уточнила я.
— Хорошо, если так, — одобрил церемонимейстер, — я не зря ввел вас в курс дела. Как понимаете, посол Бештории должен уехать убежденным, что на Бергетею нападать не стоит. Наш суровый король может только запугать. Раздавить своим авторитетом. Но в последнее время совет нет-нет да и заводит речь о том, что нам нужна дипломатия. Другие королевства должны увидеть в Бергетее не только страшного и мощного врага, но и союзника. Того, что протянет руку помощи. И прогрессивное развитое государство, нацеленное в будущее.
— Как-то это все плохо сочетается!
— Именно, — вздохнул Локар, — потому Аррон порекомендовал мне настроить вас на мягкость. Вы должны в противовес своей темной половины излучать свет и любовь. Чтобы бешторианцы видели — с Бергетеей можно еще и дружить. Раз у местного короля такая милая невеста.
Ох, девушка, что нынче отражалась в зеркале, была какой угодно, но не милой. Скорее, резкой и прямолинейной. Как такая может приручить врага?
— Король Арчибальд меня ни во что не ставит, — сказала я, — почему я должна делать это для него?
— Сделайте это для Бергетеи, — ответил Локар, — и давайте, выучим несколько вежливых фраз, приличных случаю.
Мы занимались с ним около трех часов, пока я не утомилась. Да и мой учитель тоже. Затем меня покормили и пришла Грис в сопровождении горничной, чтобы помочь нарядиться в строгое, но изящное платье темно-синего цвета.
— Гонец донес, что примерно через час посол Бештории уже прибудет в замок Арчибальда, — сообщила Грис.
— И что, ему даже отдохнуть не дадут? — удивилась я.
— Вначале господина Одолимана нужно встретить, это часть нашего этикета. Затем его отведут в покои и дадут небольшую передышку до вечера.
Что ж, значит первый контакт будет недолгим. Слова придворных о том, как вести себя с послом, меня озадачили. По словам короля, я должна выполнить роль куклы. Сидеть, улыбаться и дополнять его. Локар же, который явно передавал пожелания Аррона, призывал меня что-то из себя изображать, мол от моего поведения что-то может зависеть. Арчибальда боятся, но мягко пытаются его корректировать. Для всеобщего блага.
Время до приезда посла Одолимана я решила скоротать за книгой, взятой из библиотеки. Чтение меня увлекло. “Легенды земель Бергетеи” рассказывали о том, чем жило королевство до прихода сюда Мелекатии.
Дракон-оборотень, которого победила мятежная королева, если верить легендам, требовал каждый год приводить ему троих юных девственниц. Но при этом гарема как такового у него не было. Наложницы быстро заканчивались. Какой ужасный тип! И усидеть на троне он ухитрился примерно сорок лет. Мелекатия избавила королевство от монстра. По одному из преданий, призраки несчастных сгинувших девиц и населяли замок.
Нет, мне больше доверия внушала терия о том, что привидения — это остатки магии сильных колдунов. Впрочем, в книге была легенда и на эту тему. Как и версия, что сам дракон-оборотень, Калдук, остался привязанным к замку навечно.
Дочитать первую часть я не успела. Глашатай возвестил о прибытии делегации из Бештории.
Я свистнула Купера и мы отправились встречать дорогого гостя.
ГЛАВА 32. Прием
Когда я зашла в зал, где проходил прием, делегация только-только прибыла, гостей рассаживали в кресла за длинным столом. Король Арчибальд находился поодаль, на троне, как положено хозяину, который желает подчеркнуть свое превосходство.
Бешторианцы оказались похожи на наших жителей Востока. Цветастые шаровары и расшитые блестящими нитями длинные камзолы, похожие на халаты, сразу бросались в глаза. Правда, поверх этих “халатов” имелись латы, напоминающие металлические жилеты.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Тут мне впервые стало по-настоящему интересно узнать больше о народностях, населяющих другие государства. Удивительно! Бештория находится всего-то в двух днях пути от Бергетеи, а такая разница в менталитете.
Еще больше я удивилась, когда в зал, где мы встречали делегацию, прибыл переводчик. У них еще и язык другой!
Одолиман, высокий тучный мужчина с блестящими черными волосами и длинными тонкими усами, держался с достоинством. На Арчибальда глядел с вызовом, меня вообще не счел нужным наградить даже взглядом.
Король показал мне жестом на стул подле своего трона. Я села и с интересом продолжила разглядывать гостей. Их было пятеро, все — мужчины, немногим старше нашего короля. Черты лица — обычные, хотя от людей, облаченных в костюмы восточного типа, ожидаешь чего-то более азиатского. Но нет, в этом мире я пока не видела других рас.
Одолиман заговорил первым. Вероятно, произносил приветствие. Язык бешторианцев перекликался с наречием, на котором общались и жители Бергетеи, по крайней мере, я нашла множество созвучий и отдаленно понимала, о чем толкует Одолиман. Впрочем, переводчик тут же, почти синхронно доводил до сведения короля смысл слов посла.
— Благодарю за приглашение в Бергетею. Король Бештории, Арниан восьмой, не отличается воинственным нравом. Хоть мы славимся своим оружием. Мы за процветание королевства и за налаженную торговлю между государствами. Но если король Арниан восьмой сочтет Бергетею опасной, он будет принимать меры.
— И как же он сделает выводы, ни разу не побывав здесь? — поинтересовался Арчибальд.
— Мои глаза и уши у него на службе, король!
Одолиман провел по усам двумя пальцами.
— Хм. А я предпочитаю делать выводы самостоятельно.
Арчибальд усмехнулся. Как можно быть настолько высокомерным, когда речь идет о безопасности государтва? Этот человек слишком самоуверен. Впрочем, бешторианец не внушал мне особых симпатий. Но от того, что он расскажет потом своему правителю, зависит мирное будущее нашего королевства!
— Мы не можем быть уверенными, что Бергетея не проявит вероломство и не подготовит королю Арниану восьмому ловушку, если он почтит эти края своим присутствием!
Да эти два павлина оба хороши. Выхаживают друг перед другом, распустив хвосты и высматривают, куда бы клюнуть. И правда дипломатия в этом мире не очень развита.
Под моим стулом завозился Купер. Король, когда увидел его, поморщился, но ничего не сказал. Неужели начал привыкать?
Пес тихонечко, я бы даже сказала, тактично, тявкнул и посол машинально повернулся на звук. Затем улыбнулся и что-то сказал, я поняла, что речь шла о собаках и породах.
— У короля Бештории есть собственная псарня, — сообщил переводчик.
— Он тоже увлекается охотой? — спросил Арчибальд.
— Да, конечно, — ответил посол, — это изысканное развлечение для настоящих мужчин.
А потом он обратился ко мне. Я подождала, пока переводчик объяснит, чего хочет Одолиман.
— Посол просит разрешения посмотреть на вашу собаку ближе. Он слышал о такой породе, но никогда не видел вблизи. Аэлон Одолиман увлекается охотой и хорошими породами собак, как и его господин.
Я кивнула, потрепала Купера между ушами и шепотом попросила выйти из-под стула на открытое место.
Пес, который успел заскучать, с радостью откликнулся на мою просьбу. Все-таки, он понимает очень многое.
Одолиман с интересом разглядывал моего приятеля, что-то одобрительно говоря своим попутчикам.
— Короткие ноги и длинное тело — эту собаку можно использовать для травли норных зверей, — переводил помощник короля.
— Позвольте замолвить слово, — решилась я, — если у наших королей есть такой сильный общий интерес, почему бы не встретиться на охоте? Скоро в Бергетее открытие сезона.