Поймай меня, тигр - Дарья Урусова
— Надеюсь, что про него не знает тот, кто создаёт мертвечину.
— А уж как я надеюсь, — усмехнулась некроманта и прислонилась к стене рядом с герцогом. — Голова закружилась. За эту неделю я использовала свой дар очень много раз, нужно бы остановиться.
— Решила прогуляться до кладбища?
— Нет, всего лишь загляну к личу и лично передам приглашение на праздник. Пойду порталом. Я действительно выжата, и, если вдруг что-то случится, хочу, чтобы он был рядом.
— В общей массе всех кого ни попадя один лич может быть и не замечен, — пожал плечами герцог.
— Это точно. Главное, чтобы мы делегацию нечисти смогли распознать среди гостей прежде, чем они станут закусывать этими самыми гостями.
— Да, это надо присмотреться, хотя можно и не сразу. Я бы вот только спасибо сказал, если бы они избавили меня от некоторых особо любимых мною соседей.
— А вы жестоки, герцог, — в глазах женщины светилось потустороннее лукавство.
— С кем поведёшься, — тигр кивнул на собеседницу. — Нам пора выбираться из этих чудесных мест. Я не большой любитель таких уединённых мест.
— Жаль, а мне вполне комфортно.
Некромантка проскользнула в коридор, давая понять, что экскурс по подземелью завершён.
Глава 5
Твёрдый взгляд матери пригвоздил Тая. Она медленно вышла из портала в центре зала и грациозно присела в лёгком поклоне. В этой женщине всё словно кричало о том, кто перед тобой. Плавная походка, хищный блеск в глазах, высокомерие, свойственное знатным оборотням, а самое главное — холод. Он исходил от неё волнами, поглощая всех. Красивая, высокая светловолосая женщина, которая по-прежнему могла получить любого мужчину.
Варша подошла к сыну и улыбнулась, улыбка лишь слегка коснулась её губ, но не глаз. Тай ответил тем же.
— Рад видеть вас в этих стенах, дорогая матушка.
Улыбка женщины стала шире, а в глазах промелькнул ироничный блеск.
— Взаимно, Тай. Я рада, что ты смог, наконец, занять достойное место в этом доме.
— Я хотел бы лично проводить вас до ваших комнат. Мы постарались разместить вас с учётом всех ваших пожеланий.
— Спасибо, сын, я всегда знала, что могу на тебя положиться.
— Хотел бы представить вам моего племянника и его маму. Ара очень старалась угодить вам. Уют этого дома — её работа.
Из толпы стоявшей за спиной герцога вышла хрупкая девушка, держащая за руку маленького мальчика.
Вдовствующая герцогиня окинула пронзительным взглядом обоих и усмехнулась.
— В столь хрупкой женщине скрыто множество талантов. Милая Ара, я вам благодарна за вашу заботу о моём удобстве и моём сыне. Он много мне рассказывал о вас и вашем милом Эрике. Надеюсь, вы сможете воспитать из него достойного преемника для моего мальчика.
— Я постараюсь, госпожа.
— Конечно. — Герцогиня сама сделала несколько широких шагов и оказалась перед мальчиком. Она опустилась вниз, наплевав на подол своего красивого платья. — Вы, дорогой Эрик, запомните очень важную вещь: ваш дядя сделал для вас невозможное. Он поступил по чести.
Красивая кошка поднялась и окинула точным взглядом прислугу. Теперь слуги уже не смотрели на неё с брезгливостью или страхом. Её встречали с любопытством и заинтересованностью, что не могло не радовать вдовствующую герцогиню.
— Спасибо всем за столь горячий приём. А теперь, герцог, прошу проводить меня в мои комнаты и разместить моих друзей.
Три молчаливых оборотня за спиной матери смотрелись словно статуи.
— Конечно, мама.
Тай подал руку матери и кивнул Валир, которая тут же подошла к сопровождению и представилась. Слуги в полном молчании наблюдали, как господа поднимаются наверх.
Ара медленно выдохнула: она боялась приезда этой дамы. К ней тут же подлетел Василь.
— Милая женщина. — Див задумчиво накрутил прядь волос на крыло и кивнул девушке. — Она очень волновалась. Видно, раньше её не жаловали в это доме.
— Да, я слышала, что у прежнего герцога и его жены были непростые отношения.
— Непростые — хорошее слово. Ты справилась, Ара, так что можешь немного отдохнуть, как и вы, молодой господин.
Мальчик кивнул своему другу.
Василь поднял ребёнка на руки и унёс в его комнаты. Ара же развернулась к прислуге.
— Нам предстоит много работы. Прошу всех разойтись по своим делам.
Ара за время, которое она жила в замке, уже привыкла давать распоряжения, и отношения с прислугой у неё сложился очень хорошие. Её слушались, ценили и уважали.
Стайка прислуги тут же ожила и разошлась по своим делам. Герцогиня встречена и более задерживаться в господских залах смысла не было.
Ара тоже поспешила по своим делам. У молодой девушки их оказалось много, ведь вскоре прибудут остальные гости.
Тай сидел в кресле в комнате матери, которая расположилась напротив в точно таком же кресле.
— Я давно не была в этом доме. Ты хорошо постарался.
— Мне помогали.
— Да, конечно. Я видела некромантку, она изменилась. Раньше была больше похожа на запуганную мышь, на которую охотится крупный кот.
— Всё меняется.
— И девчонка. Служанка, ставшая госпожой, — это очень хороший ход.
— Как ты сама выразилась — я поступил по чести.
— Ты всегда был таким: правильный мальчик с обострённым чувством справедливости. Твои гости уже прибыли?
— Только мои друзья. Я не любитель больших праздников, поэтому основные гости прибудут через несколько дней, непосредственно к празднику. Но думаю, соседи из ближайших имений прибудут с визитами вежливости в ближайшее время.
— О, я готова. С удовольствием увижусь с некоторыми из них.
В словах женщины прозвучала сталь. Она прекрасно помнила, как к ней относились соседи. Брак по расчёту давался ей нелегко. Муж раздражал, сын-полукровка пугал, а сама жизнь вдали от сородичей била по нервам.
Брак закончен, долгожданная свобода обретена, теперь она может вести себя, как ей захочется.
— Рад, что ты так настроена. Но учти, в наших местах завёлся некромант. Опасный некромант. Я прошу тебя воздержаться от прогулок одной и даже в