Пара варвара - Руби Диксон
Я думаю о маленькой пещере, в которой Харлоу жила с Рухом, той, что у океана.
Я… всегда хотела увидеть океан.
Часть 8
ХЭЙДЕН
Я не могу понять, как Джо-си заставила стену открыться. Я бью по ней снова и снова, пытаясь найти выход. Я хочу пойти за своей парой, затащить ее обратно в комнату — с мокрыми штанами или нет — и выяснить, почему она передумала.
Ее слова эхом отдаются в моей голове. «Я не могу броситься в объятия человека, который просто собирается использовать меня». Я хочу выяснить, что она имеет в виду под этим. Кто использовал ее? Я оторву их головы от тел и растопчу их внутренности.
Больше всего на свете я хочу больше ее мягких прикосновений, тихих звуков, которые она издает, когда я прикасаюсь к ней. Я прокручиваю их в уме снова и снова, пока мой член снова не становится твердым, и нет никакого способа облегчить эту боль.
Из комнаты также нет выхода. Я снова и снова бьюсь о стену, но с течением времени для меня становится все более и более очевидным, что она не вернется.
Итак, кипя от злости, я жду. Я ложусь на твердую, похожую на камень полку, вытягиваю ноги и жду, когда Джо-си вернется. Мой разум блуждает к мыслям о том, как она возвращается, умоляя меня о прощении. В конце концов, она решила, что хочет моих прикосновений. Она ползает по мне, вся такая с шелковистыми каштановыми волосами и с жадным ртом. А когда я прикасаюсь к ней? Она издает еще больше тех тихих, хныкающих звуков, которые посылают импульс потребности прямо сквозь меня.
Некоторое время спустя я просыпаюсь, кхай напевает, мой член все еще тверд, а набедренная повязка снова мокрая после моего сна.
И все еще никакой Джо-си.
Чертыхаясь, я отрываю кусок от своей кожаной одежды и тру мокрый живот и пах. Уже дважды я кончал в штанах. Я рычу, отбрасывая мокрую кожу в сторону, а затем снова толкаю стену, пытаясь заставить ее сдвинуться с места. Когда она не поддается, я врезаюсь в нее плечом, снова и снова. Эта комната не разлучит меня с моей парой.
Ничего не изменяется.
— Хэйден? — я слышу смущенный голос вдалеке, с дальней стороны стены. Это Хар-лоу. — Это ты?
— Выпустите меня, — кричу я. — Стена не открывается.
Словно решив доказать, что я ошибаюсь, мгновение спустя стена легко открывается — в нескольких шагах от того места, где я ударяюсь о нее всем телом. Хар-лоу бросает на меня растерянный взгляд, взваливая свой комплект на плечо. Ее пара в двух шагах позади нее.
— Что происходит? Я не знала, что ты все еще здесь.
Все еще… здесь?
— Конечно, я здесь. — Я хлопаю ладонью по разочаровывающей стене и протискиваюсь мимо. — Где Джо-си?
— Видишь, в чем дело… — кричит мне вслед Хар-лоу. — Я думала, она была с тобой.
В ее словах нет никакого смысла. Я врываюсь в главную часть Пещеры старейшин. Кострище — это не что иное, как угли. Ее рюкзак, изначально стоявший рядом с моим у входа в пещеру, исчез. Ее снегоступов и толстой верхней одежды из меха нигде нет.
Мой кхай молчит.
Я потираю грудь, решив не паниковать. Значит, она переехала в другую комнату. Она удалилась из главной пещеры, потому что ей нужно пространство от меня. Она бы просто так не ушла. Не с резонансом, все еще поющим несбывшуюся песню между нами.
Я направляюсь обратно в извилистые пещеры, в сторону Хар-лоу.
— Где Джо-си?
— Думаю, она ушла. — Ее глаза широко раскрыты, она расстроена. — Вы, ребята, поссорились?
Я рычу от этой мысли и бегу обратно к входу в пещеру. Я делаю несколько шагов наружу, и там, в падающем снегу, виден слякотный, волочащийся след, который оставляют за собой снегоступы. Я наклоняюсь, чтобы коснуться одной дорожки. Она направляется прочь от Пещеры старейшин, но она не направляется ни в Южную пещеру, ни в Пещеру племени. Вместо этого она поворачивает в совершенно другом направлении.
Куда направляется Джо-си? Одна?
Это из-за меня? Я снова потираю грудь, ненавидя чувство вины, которое охватывает меня. Был ли я настолько жесток? Я не самый терпеливый из мужчин, но… Я бы никогда не причинил ей вреда.
И все же она ушла, и ушла, не сказав ни слова ни мне, ни Хар-лоу. Она ускользнула. Я представляю ее печальное лицо, слезы, льющиеся из ее глаз, холод, пронизывающий ее маленькую человеческую фигуру.
Я стискиваю зубы и решительно возвращаюсь в Пещеру старейшин.
Хар-лоу там, прижимая к плечу свой комплект, взволнованная.
— Это правда? Она ушла?
— Я пойду за ней, — говорю я Хар-лоу. — Она будет в безопасности под моим присмотром.
Она прикусывает губу и смотрит на своего партнера. Он кладет руку ей на плечо, чтобы утешить ее.
— Возьми еду, — инструктирует Рух на своем ломаном языке. — Для тебя и Джо-си.
Я хмыкаю в знак признания его мудрых слов. Я могу охотиться сам и никогда не умру с голоду, но всегда разумно иметь под рукой сушеную пищу на те дни, когда погода слишком плохая, чтобы покидать укрытие. Я поднимаю свой рюкзак… и он легче обычного. Нахмурившись, я открываю его и понимаю, что мои аккуратные вещи не на своем месте. Мой паек пропал вместе с запасным бурдюком для воды.
Неохотная улыбка восхищения изгибает мои губы. Моя пара совершила набег на мой рюкзак и забрала припасы. Вместо того чтобы выводить меня из себя, это заставляет меня чувствовать себя хорошо. Она умна и сообразительна, моя Джо-си. Она не убежит в дикую природу неподготовленной. Я смотрю на Руха.
— Мне понадобятся дополнительное копье и нож, а также немного еды для себя.
Рух кивает.
— Ты приведешь ее обратно? — спрашивает Хар-лоу.
— Если таково ее желание. Сначала я хочу посмотреть, куда она направляется, и почему она ушла без меня.
Хар-лоу кивает и смотрит на Руха, все еще обеспокоенная. Он прижимается губами к ее лбу. Поцелуй, люди называют это так.
Поцелуй.
Я не целовал Джо-си. Я не держал ее так нежно и непринужденно, как Рух держит свою пару. И мне стыдно. Есть много вещей, которые я сделал неправильно в этот день.
Я исправлю их или умру, пытаясь.
Некоторое время спустя я отправился в путь, легко взяв след Джо-си. В воздухе идет