Кровоточащие сердца - Эмма Хамм
Это не могло быть так просто. Он бы не упростил для нее получение книги о вампирах, если бы все это не было частью более крупной игры. Она хмуро посмотрела на книгу.
— Зачем вы мне это даете?
— Потому что я хочу, чтобы ты это прочитала, — ответил он. — Это книга о вампирах. В конце концов, это то, что ты искала.
Нет, это было неправильно. Волоски на ее руках встали дыбом, но она не могла понять, что не так. Почему он делал это легким для нее?
Мэв медленно взяла книгу.
— Знаете, я собираюсь доказать, что вы вампир.
— Я не вампир, — он встал и вытянул руки над головой.
Ей не следовало смотреть, но она заметила, как его рубашка задралась над поясом брюк. Ни один уважающий себя мужчина не сделал бы этого перед женщиной. Она ожидала мягкое тело, как у других герцогов, которых она встречала в своей жизни, или как у священников. Но вместо этого под его рубашкой виднелись рябь мускулов и полоска волос, исчезавшая ниже пояса.
Ее сердце забилось быстрее, и она поняла, что ей нужно выйти из комнаты. Скорее.
Мэв встала.
— Спасибо, что дали мне это. Но мы оба знаем, что вы лжете.
Она бросилась мимо него, но остановилась, когда почувствовала, как пряди ее волос зацепились. Каким-то образом он поймал прядь пальцами. Мог ли он двигаться так быстро? Ни один человек не мог. Между ними было пять футов, и ему еще нужно было поднять руку.
И все же она оглянулась и увидела, что он был так близко, что она чувствовала его дыхание на своем лице.
Герцог поднес ее волосы к своему носу. Он глубоко вдохнул, его глаза закрылись, а длинные ресницы опустились на высокие скулы. Ее сердце бешено колотилось. Стало труднее сделать полный вдох, когда он вот так держал ее волосы. Так нежно, и все же она знала, что если попытается отодвинуться, волосы натянутся.
— Что вы делаете? — спросила она хриплым голосом с придыханием.
— Если ты так уверена, что я вампир, то я могу делать все, что захочу. Разве нет? — он посмотрел сквозь ресницы, и его глаза горели желанием, от которого у нее перехватило дыхание.
— Нет, — ответила она. — Не можете.
— Твои волосы на ощупь как шелк. Я не знаю, как они могут быть такими мягкими и… — Его голос стал ниже. — Запрещенными.
Между лопатками пробежала дрожь. Каждый мускул ее тела превратился в жидкость. Ей хотелось прижаться к нему, услышать, что еще он пробормотал бы своим низким голосом с этими пронизывающими глазами.
— Я вас не знаю, — Мэв прикусила щеку изнутри, надеясь, что это вырвет ее из его чар.
— Но ты хочешь узнать меня, иначе ты бы никогда сюда не пришла, — он позволил ее волосам скользнуть между его пальцев, и прядь упала ей на спину. Но его глаза не отрывались от ее лица. — Ты хотела разгадать тайну этого места.
— Или, возможно, тайну этого мужчины, — пробормотала она. — Я знаю, кто вы.
— Вампир? — он сделал еще шаг ближе. Его рука скользнула по ее затылку, удерживая ее на месте.
— Да.
— Ах, — он опустил большой палец на ее челюсть, медленно поворачивая ее голову в сторону.
Она не должна допустить этого. Ее нож… она оставила один в кресле, но другой был у нее на поясе. Все, что ей нужно было сделать, это схватить его. Она могла воткнуть лезвие между его ребрами, и он никогда больше не прикоснется к ней.
Но ей нравились его прикосновения. Его пальцы были холодными даже в этой теплой комнате, и они успокаивали жар ее пульса.
— Вампир, — повторил он. — Думаешь, я хочу попробовать твою кровь?
Она затаила дыхание, когда он склонился над ней. Его губы нежно коснулись ее шеи, целуя раз, два, три раза сердцебиение, которое, как она знала, грохотало там. Рот Мэв приоткрылся от вдоха.
Комната кружилась? Или это к ней так давно не прикасался мужчина, что она не знала, что делать?
— Да, — прошептала она. — Я думаю, вы этого хотите.
Зубы задели ее шею, и он прорычал:
— Тогда ты права.
Пощечина прохладного воздуха ударила ее по лицу.
И он исчез.
Она пошатнулась, потрясенная, обнаружив себя в пустой комнате. Огонь погас, дым валил из камина. Весь свет пропал, а герцог? Его не было.
Она сглотнула, поняв, как близко к смерти была. Но он не убил ее.
Она коснулась шеи. Крови не было. Раны не было. Следов не осталось.
Лунный луч упал на уголок книги, зажатой под подушкой кресла, на котором он сидел. Книга, которую герцог спрятал от нее.
Все еще тяжело и нервно дыша, она подтянула подушку и достала книгу. На лицевой стороне золотыми буквами было написано: «История вампиров, рассказ, написанный со слов Кровавого графа».
— Ты хотел скрыть это от меня, — пробормотала она. — Почему?
Книга, которую он дал ей, была развлечением. Он не хотел, чтобы она знала правду о вампирах, потому что почти признал, что он один из них. Хитрец и подлец.
Мэв украла книгу, которую он оставил, и ту, которую он дал ей. Она все равно сегодня не спала, так что, возможно, могла почитать. Последний шанс, которым она хотела воспользоваться, заключался в том, что Мартин снова прокрадется к ней в комнату, пока она спит.
Нет, не Мартин. Герцог.
Она отказывалась думать о нем не как о монстре.
ГЛАВА 11
Замок не помешал Мэв дойти до ее комнаты. В этот раз тени не пугали, или, может, она просто не боялась их. Она встретила единственное существо, которое пряталось во тьме замка, и он не хотел пока что ее убивать.
Она прижимала книги груди, и иногда казалось, что у них бьется сердце. Каждый шаг заставлял их биться о ее сердце. Намек темноты остался на ее коже, как пятно масла, будто книги вспотели, пока она бежала. Или, может, это была она. Может, ее кожа содрогалась от прикосновения книг, содержащих такие ужасные знания.
Она чуть не врезалась в свою дверь, отчаянно сжала дверную ручку и открыла ее с излишним усилием.
— Тихо, — пробормотала она, напоминая себе,