Леди для короля. Оборотная сторона короны (СИ) - Воронцова Александра
Правда, быстрый взгляд на часы показал, что еще только едва перевалило за полночь. Рано же я уснула, на меня совсем не похоже. В это время жизнь во дворце бурлила и била ключом. Видимо, сказались утомительная дорога и нервное напряжение.
За дверью обнаружился незнакомый мне лакей в ливрее личной прислуги королевской семьи. В руках он держал украшенную белыми лентами корзину полную тубероз. Их дурманный аромат мгновенно окутал меня своей медовой сладостью.
– Леди, позвольте я занесу. Она довольно тяжелая, – остановил меня слуга, когда я протянула руку за корзиной.
Посторонившись, я пропустила уже пожилого мужчину внутрь, позволив ему разместить цветы на столике для игры в карты. Пожалуй, тут их и стоить оставить. В спальне им не место. Несмотря на нежность и красоту композиции, ночью пьянящий густой запах этих цветов просто не даст мне заснуть.
– Доброй ночи, леди, – откланялся лакей.
Стоило дверям за ним закрыться, как я тотчас сунулась посмотреть, от кого сие подношение. И тут же закусила губу от разочарования.
Никакой записки. Никого знака. Будто бы, мне должно быть и так все понятно.
Вот только тубероза очень многозначительный цветок.
Без какого-либо контекста понять, тайные ли желания обуревают дарителя, или он сообщает, что не ждет от меня верности? Как понять?
Касаясь кончиками пальцев нежных соцветий, и так и эдак я прокручивала в голове неожиданный сюрприз и строила предположения, кто мог прислать мне цветы.
Первой мыслью, конечно, было, что они от Эдуарда. Глупое сердце мгновенно забилось в два раза быстрее. Какие бы решения я тогда ни приняла, покидая Вингфолд, но его величество – не тот мужчина, к которому я могла оставаться полностью равнодушной. Слишком многое нас связывало.
Только что он хотел этим презентом сказать? Решил продолжить нашу «цветочную» игру? И почему сейчас?
Нет, вряд ли. Скорее, я приняла желаемое за действительность. Два с лишним месяца Эдуард практически не давал о себе знать, после подписания документов о передаче герцогства, я получила только несколько скупых строчек.
Я поняла, что его величество мне благодарен и не более.
Тогда кто?
При всем желании, ни принцесс, ни королеву заподозрить в желании подарить такой нескромный букет мне и в голову не пришло.
Может, Эдгар?
Перед самым моим отъездом мы с ним проводили вместе много времени. Его высочество отчаянно флиртовал и недвусмысленно демонстрировал свой интерес. Теперь я воспринимала Эдгара именно молодым мужчиной со всеми вытекающими, а не ребенком, который таскался за нами все детство. Насколько сильна его склонность ко мне, я бы сказать не взялась, но цветы могли быть посланы и им.
Подобное предположение вызывало у меня двоякое чувство. Мне было приятно его внимание, и в то же время, принимая его ухаживания, я ощущала легкую вину, которую гнала от себя.
Одернула себя, поняв, что размечталась. С моей стороны верх самомнения считать, что цветы мне прислали именно королевские персоны, будто бы никакие иные кавалеры не могли рассчитывать на мое внимание. Ведь лакею могли дать поручение и приближенные к монаршей семье.
И все же, и все же…
С ужасом вспомнилась наглость, с которой я требовала у его величества цветы.
«Хочешь цветов, Амелия? Хорошо, будут тебе цветы, только потом не жалуйся». Эдуард никогда не бросал слова на ветер, даже если окружающие считали, что они произнесены без всякого значения. При мысли о том, что его величество мог быть серьезен, меня словно кипятком окатило.
Впрочем, надо полагать, он понял, что тогда с моей стороны это было всего лишь жестом отчаяния, а не попытка залезть в королевскую постель.
– Леди? – ворвался в мои размышления приглушенный голос камеристки, в котором слышалось волнение.
О, силы небесные! Я забыла про Клару!
– Я сейчас, – торопливо отозвалась я и отправилась ее вызволять.
Подойдя к двери, я увидела то, что заставило меня нахмуриться. Она оказалась запертой с моей стороны. Ключ, которым никто и никогда не пользовался, лежал рядом на книжной полке.
Странно, как это могло произойти? Я дверь не запирала совершенно точно. Мне бы это и в голову не пришло: иначе как утром Клара могла бы меня разбудить и помочь мне с утренним туалетом?
Удивительно и необъяснимо.
– Право, не знаю, как это вышло, – развела я руками, освободив Клару. – Может, конечно, статься, что я была совершенно не в себе и все-таки заперла дверь, но я ничего такого не помню.
Кларе по основной должности, в которой она числилась в ведомстве Фаренджера, полагалось быть подозрительной, поэтому она не отмахнулась от моих слов, а, кивнув, положила ключ к себе в карман.
– Вы кричали, но я не смогла выйти к вам.
– Я тебя разбудила? Мне просто кошмар приснился. Вроде бы ничего такого страшного не происходило, но ужас я испытывала неописуемый, – я передернулась, вспомнив тот душераздирающий вой.
Оставив Клару, пожелавшую мне спокойной ночи, разбираться с цветами, я отправилась досыпать. И несмотря на опасения, что кошмар повторится, уснула я легко, и никакие ужасы меня не беспокоили.
А утром они и вовсе показались мне смешными. Умытый грозой парк за окном, радовал глаз и вселял надежды на приятный день. День в компании подруг. Очень хотелось посплетничать и узнать, как у них дела.
Однако, реальность внесла свои коррективы. Пока еще совсем сонная я пыталась уговорить себя, что этот мир не так уж противен, а вставать рано – полезно, в мои покои доставили записку.
Мне назначила встречу персона, которой не отказывают.
Глава 3
Меня желала видеть королева Эслинн.
Ровный тон записки и общие фразы, соответствующие придворному этикету, не позволяли мне даже предположить, зачем бы я понадобилась ее величеству. Все долги мы друг перед другом закрыли еще до моего отъезда из Вингфолда.
Можно было бы подумать, что Эслинн решила меня приблизить к себе в соответствии с моим новым титулом, однако, меня терзали смутные подозрения.
Откровенно говоря, я королеву немного побаивалась, несмотря на то, что у нас с ее величеством разногласий не было, в основном потому, что интересы наши практически не пересекались. Ну разве что, кроме одного: и она, и я были заинтересованы в здравствовании нынешней королевской династии.
И тем не менее, я всегда старалась держаться от Эслинн подальше, даже в детстве, когда мы с Эдуардом проводили довольно много времени вместе. Удивительно, но к покойному королю Гевину я такого пиетета не испытывала. Однажды мне даже довелось подергать его за рыжую бороду.
Впрочем, мой трепет перед ее величеством был скорее детского характера и не имел под собой каких-либо оснований.
И все же, и все же.
Впрочем, я скоро обо всем узнаю, осталось дождаться «чайного часа».
Стало быть, с Алисией и Дель я увижусь уже позже, что ж, нам будет что обсудить. Было бы неплохо нарваться до встречи с королевой на леди Имоджин. Статс-дама в прошлом демонстрировала свое расположение ко мне, хоть и в своеобразной манере, полагаю, она могла бы мне намекнуть, о причинах интереса ее величества.
Возможно, отец мог бы что-то предположить: это я отсиживалась в поместье безвылазно, а он наведывался во дворец регулярно. Надеюсь, что они с мамой прибудут в Вингфолд раньше ужина. Хотя бы для того, чтобы мне было в чем пойти к королеве. Мама как в воду глядела, предполагая, что мне понадобятся фамильные драгоценности.
– Клара, у нас приглашение ее величества. Что-нибудь есть здесь на подобный случай? Или все увезли, и без сундуков, оставшихся на дороге, мы беспомощны? – схватилась я за торчащие в разные стороны после сна волосы. Хороша герцогиня в пыльном дорожном платье! Тут никакие связи не помогут. Протокол есть протокол.
– Несколько платьев, включая подаренное леди Алисией, – отозвалась камеристка. При упоминании того самого платья меня передернуло. – Что-то отдавали в починку местной модистке, я посмотрю, что можно сделать.