Рут Ланган - Проклятие замка Клоу
Замок вполне соответствовал суровому пейзажу вокруг. На фоне затянутого туманом леса, который укрывал горные склоны, он возвышался, словно темная неприступная крепость. Древние камни, из которых были сделаны постройки, стали серыми от времени. Хотя башни уже давно пустовали, Эстелла хорошо представляла себе, как они выглядели, когда шотландские воины укрывались за их стенами, отражая нападение вражеских полчищ.
— Это ваш первый визит в замок, мисс? — шофер разглядывал ее в зеркальце заднего вида, когда автомобиль въехал в открытые ворота и устремился вверх по широкой извилистой подъездной дороге.
— Да, — Эстелла увидела его взгляд в зеркале и отметила, что глаза шофера задумчиво сузились.
Нахмурившись, он остановил машину, вышел из нее, открыл дверцу с ее стороны и протянул руку.
Эстелла вышла из машины и стояла, восхищенно рассматривая разукрашенный парадный вход, пока шофер вытаскивал ее чемоданы из багажника. Он взвалил на себя громадный саквояж и двинулся вверх по широким каменным ступеням.
Не успел шофер поднять тяжелый дверной молоток, как парадная дверь распахнулась. Перед ними появился высокий тощий мужчина в темном костюме и накрахмаленной белой сорочке с идеально повязанным галстуком. Вышедший сердито смотрел на прибывших.
— Это еще что такое, Энгус? — поинтересовался он. Шофер кивнул в сторону Эстеллы:
— Девушка говорит, что она прибыла по приглашению лорда, Десмонд.
Эстелла шагнула вперед и принялась поспешно объяснять:
— Я Эстелла Синклер, представитель аукциона «Смит-Ван-Пелл» в Нью-Йорке.
Пожилой мужчина холодно взглянул на нее.
— Нам сказали, что вы должны были прибыть вчера.
— Ради Бога, простите! Мой рейс задержался, и я не смогла связаться с вами. Я вижу, вы не получили сообщение из Нью-Йорка о том, что планы меняются.
Шофер сунул руку в карман и вытащил оттуда конверт.
— Готов спорить, это оно и есть, Десмонд. Мне приказали доставить его как можно скорее.
— Это у нас называется «как можно скорее»? — бросив неодобрительный взгляд на шофера, Десмонд вскрыл конверт, прочел сообщение, а затем кивнул.
Когда он вновь заговорил, его тон стал деловым:
— Заходите, профессор Синклер. Добро пожаловать в замок Клоу. Меня зовут Десмонд Сноу, — он обернулся к шоферу. — Энгус, ты можешь оставить чемоданы здесь. Я прослежу, чтобы их доставили в комнату профессора.
Энгус направился к машине и начал быстро доставать из багажника остальные чемоданы.
Поставив их на землю, он наклонился к Эстелле и прошептал:
— Осторожнее, мисс! Многие люди, и я в их числе, никогда не рискнули бы соваться в это место. Оно проклято.
Подняв глаза, шофер наткнулся на выразительный взгляд Десмонда и сразу поспешил к машине. Он уехал прочь на такой большой скорости, что из-под колес машины посыпался гравий.
Эстелла задумчиво провожала его взглядом. Ей приходилось читать о древнем проклятии, тяготеющем над замком Клоу. Будто все женщины здесь умирали молодыми. Бабушкины сказки. Надо же, в наш просвещенный век люди по-прежнему забивают себе голову подобными глупостями.
Десмонд отошел в сторону, приглашая ее войти.
— Я проведу вас в вашу комнату, вам принесут чай и что-нибудь перекусить. Думаю, вы должны немного передохнуть после такой долгой поездки.
— Спасибо. Но я хотела бы увидеться с лордом Кэмероном. Я жду не дождусь, когда смогу начать работать здесь.
— Боюсь, что сейчас это невозможно, — резко ответил Десмонд. — У лорда Кэмерона в настоящий момент чрезвычайно важная встреча. Однако я сообщу его светлости о вашем приезде.
Десмонд повел ее вверх по широкой изогнутой лестнице. Следуя за ним, Эстелла восхищенно смотрела по сторонам. Отполированная до блеска балюстрада была сделана из красного дерева, украшенного резьбой ручной работы, ступеньки лестницы выложены плитами мрамора с золотыми прожилками. Над головой, подвешенная на серебряных цепях к четырем потолочным балкам, висела люстра. После беглого осмотра Эстелла поняла, что она изготовлена из хрусталя самого лучшего качества, а ее возраст составляет несколько сотен лет. Высокие стены украшали старинные гобелены; вышитые на них львы, воины и олени за прошедшие столетия частично выцвели, однако по-прежнему представляли собой прекрасные образцы великолепного мастерства.
Вдоль коридора, который вел в ее комнату, висели портреты женщин в пышных одеяниях и мужчин, отмеченных своеобразной опасной красотой. Проходя мимо них, Эстелла испытала странное чувство — ей показалось, что лица на картинах провожают ее взглядами.
Десмонд открыл двустворчатую дверь и отступил назад, пропуская Эстеллу. Она увидела гостиную, обставленную мебелью, которая относилась к семнадцатому и восемнадцатому веку и была в превосходном состоянии. В комнате пахло воском и аммиаком, это означало, что в ожидании приезда гостьи она подверглась тщательной уборке.
— В такую дождливую погоду здесь немного сквозит. Если бы мы знали… — Десмонд замолчал и откашлялся. Он не должен выражать неодобрение по поводу опоздания профессора. — Я распоряжусь, чтобы кто-нибудь из прислуги зажег камин, — Десмонд открыл следующую дверь, которая вела в спальню с огромной кроватью под светло-персиковым балдахином и одеялом цвета слоновой кости, достойным королевы. Эстелла узнала узор на одеяле — это был полумесяц, знак рода Кэмеронов.
Десмонд стоял в стороне, пока девушка не спеша ознакомилась с комнатой, останавливаясь, чтобы изучить автограф на картине, висевшей над столом эпохи Людовика XIV, и касаясь пальцами шелкового балдахина.
— Надеюсь, вам будет здесь удобно, профессор Синклер.
Несмотря на его тон, у Эстеллы сложилось впечатление, что этого человека беспокоит не столько то, хорошо ли устроится гостья, сколько то, что она приехала не вовремя.
— Спасибо, Десмонд. Я уверена, что мне здесь будет удобно.
Она подождала, пока он ушел. Как только дверь за ним закрылась, Эстелла сбросила с ног туфли и не спеша обошла комнату, останавливаясь для того, чтобы потрогать, рассмотреть и восхититься очередным раритетом.
Это просто сокровищница! Для Эстеллы, годами изучавшей шотландский антиквариат, это был шанс, который выпадает раз в жизни. Она раскинула руки и закружилась в танце, прежде чем упасть в кресло шестнадцатого века, чтобы перевести дух. Несмотря на не слишком радушный прием, ничто не могло омрачить ее радости. Десмонд Сноу был, наверное, просто раздражен тем, что его застали врасплох. Если он был здесь дворецким, то, вероятно, относился к своим обязанностям весьма серьезно.