Анна Стриковская - Бегом за неприятностями 2 (СИ)
Она вдруг бросилась по лестнице вверх, туда, где спальни.
Савард, пользуясь отсутствием жены, проговорил смущенно:
— Ну что ты, Лисса, зачем… Но я не отказываюсь, — добавил он, увидев, что девушка готова разгневаться, — Спасибо тебе. Теперь у нас с Бетти будет настоящий дом, а ты и твой друг здесь всегда самые дорогие и желанные гости.
На этих словах сверху спустилась Бет, подскочила к столу и высыпала на него горку золотых монет из вышитого кошелька.
— Вот! Это твоя доля, Лис! Твоя и Джимми. Пусть ты отказалась быть моим компаньоном, но осталась моим поставщиком и я всегда буду честно делить с тобой доходы. Здесь твоя часть денег за то, что я успела продать.
Лисса оглядела порядочную кучку золота и с сомнением спросила:
— Ты, небось, все пополам поделила? Знаю тебя!
— Нет, то, что получено за мою работу, я оставила себе. Здесь доходы от продажи того, что ты притащила из мира своего друга.
— Так много?
— А что ты хочешь? Здесь это ценится и хорошо идет. Наша лавка оказалась очень популярной. Ой, да садитесь же! Я сейчас поставлю чайник и приготовлю завтрак.
Бетти, дождавшись, когда мужчины расположатся за столом, двинулась на кухню, Лисса, махнув Джимми рукой и подмигнув профессору, отправилась за ней.
— Пусть девочки поболтают, — сказал Савард, — А у нас свои мужские разговоры.
Джеймс с ним согласился, а затем взял из кучи пару монет и поднес к глазам.
— Фантастика! Никогда таких не видел.
Попробовал на зуб и констатировал:
— Золото высокой пробы. У нас такое стоило бы…, при цене за тройскую унцию…, — Он поднял глаза к потолку, затем стукнул себя по лбу и вытащил откуда‑то сафьяновый чехол, а из него толстую линейку со странными шкалами, — Сейчас посчитаем. Сколько здесь монет? Ах, простите, я сейчас сам…
Но Савард уже привычным движением сортировал монеты и строил в столбики по десять.
— Сорок семь золотых. Каждый весом примерно в полтора нида. В нидах у нас драгоценные металлы измеряют. А в ваших мерах… Не знаю. Забери в свой мир и взвесь, тогда и посчитаешь. А что это у тебя за линеечка интересная?
Джеймс протянул открытый футляр Саварду:
— Логарифмическая. Сейчас немодно такими пользоваться, для вычислений есть калькуляторы. Но я привержен к этому полезному устройству: оно работает без электричества и дает достаточно точные результаты. Такой линейкой можно пользоваться где угодно и когда угодно, не подведет. Ее, кстати, я хотел подарить вам. У меня дома другая такая же.
— Спасибо! — умилился профессор, — Не откажусь. А как этой штукой считать?
— После завтрака могу научить вас минут за двадцать, — пообещал Джимми, она не только умножает и делит, но и в степень может возвести, корень извлечь и многое другое.
Профессор никогда не видел ничего подобного, но идея ему понравилась.
— Здорово! Слушай, парень, бросай уже мне «выкать»! Наши женщины — подружки, так что мы на равных.
— Э — эээ, хорошо. Но мне как‑то неудобно. Ты меня настолько старше…
— Брось. У долгоживущих не принято возрастом считаться, а то спятить можно. Ко мне так обращаются только ученики, а ты уж никак не ученик, скорее учитель. Я на «вы» только одного эльфа знакомого зову, и то не за возраст, хоть лет ему порядочно, а из уважения.
Девушки на кухне тоже не молчали.
— Бет, ну как? Ну как? — теребила подругу Лисса.
Ей было так интересно! Бетти уверяла в прошлый раз, что профессор нежный и ласковый, но поверить в это было выше ее сил. Столько лет она наблюдала за «бешеным» Савардом, грубияном, драчуном и ругателем, которого боялись не только студенты, но и преподаватели. С ней самой он был суров, как северное море. И вдруг подруга характеризует его словами, которые ну никак с ним не монтируются! Не мог же он за короткое время так измениться?
Бетти же сделала вид, что не понимает вопроса.
— Что «как», ты можешь объяснить?
— У вас же было… это…ну… еще раз? И как?
Беттина отвернулась, чтобы достать яйца из корзинки, и проговорила задумчиво:
— Ты знаешь, мне кажется, что он меня любит.
После этого заявления спрашивать о чем‑либо было уже неловко. Конечно, хотелось узнать, а любит ли Беттина Саварда, но злить подругу в такой день не хотелось. Тогда Лисса стала с упоением рассказывать о том, чему ее учит прабабушка.
— Бет, если ты теперь золотой дракон, у тебя должна появиться сила почти как у меня. Хочешь, я кое‑что тебе покажу? То, что ты сможешь повторить?
Беттина от радости расцвела:
— А можно? На тебя за это не рассердятся?
Лисса задрала свой и без того вздернутый носик и сказала с апломбом:
— Стандартная магия золотых драконов во многом повторяет магию демиургов, просто некому было тебя научить. Так что ничего недозволенного мы делать не будем. Вот например: как ты разжигаешь огонь?
Бетти достала из кармана зажигалку и показала Лиссе. Та засмеялась.
— Ну хорошо, можно начать с другого. Я подумаю.
Она погрузилась в размышления, а Беттина в это время ловко крошила овощи с ветчиной на огромную сковороду и ставила противень с кусочками теста в печь.
Когда же Лисса отмерла наконец и сказала:
— Я посоветуюсь с Актеллией относительно тебя, —
Бетти уже вытаскивала из печи сдобные булочки и снимала с огня пышный омлет. Всучила подруге корзинку с выпечкой и кипящий чайник, сама взяла другую, с маслом, вареньем, сыром и другими вкусностями в одну руку, сковороду со шкворчащим омлетом в другую, и направила стопы в столовую, где мужчины, забыв о завтраке, с головой ушли в решение глобальных проблем магической науки.
Но наука наукой, а еду они встретили взрывом восторга. Профессор, хоть и привык уже к утренним трапезам, приготовленным золотыми ручками Бетти, все равно обмирал от счастья: это первый завтрак, приготовленный не просто так, а женой для мужа. То, что при этом присутствовали гости, придавало событию размах, не умаляя значения.
Бетти же воспользовалась моментом, чтобы выспросить мужа о том., что вчера произошло в Академии. Накануне у нее не нашлось на это ни времени, ни сил, ни желания. Теперь же, в присутствии Лиссы, она чувствовала, как ее снедает любопытство. Подруга тоже не отставала, задавая наводящие вопросы. Джимми, не знакомый с проблемой, прислушивался, но комментариев не вставлял, хотя по лицу можно было догадаться: ему тоже интересно.
История с отправкой наступающих отрядов на дальние рубежи империи через портал вызвала у девчонок ликование.
Лисса аж завизжала от восторга, а Бетти произнесла тихо: