Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Михайловна Ли
ГЛАВА 5:
Ходить на работу — к жалованью
— Я приготовила для вас подарок!
— А им можно застрелиться?
(Анекдот)Господин бургомистр прислал за мной не только посыльного, но посыльного с коляской. Пожилой мужчина в кожаном фартуке поверх серой рубахи назвался Якобом и поклонился мне в пояс.
— А где мистер Конарди? — спросила я. — Он мне представился как помощник мистера Уоррена…
— Так они помощник и есть, — с готовностью согласился Якоб. — А я токмо кучер. Господа сегодня по утру из деревни вернулись. Хозяйка сразу цветочки свои проверять побежали-с, али не подохли с голодухи, пока её не было. А хозяин мне и говорит. Ты, мол, Якоб, коляску не распрягай, а сразу езжай за леди Лэнг. Уж больно, говорит, горю желанием с нею познакомиться…
Я почесала переносицу.
— Ну, раз горит, значит, не будет заставлять его ждать. Трогай!
Говорить кучеру о том, что он нечаянно исковеркал мою фамилию, не стала.
Усадьба бургомистра находилась в пригороде Литлвиладжа. Этот белоснежный особняк уютно устроился в сердце зелёного парка, так сильно походившего на лес, что сразу становилось понятно — без рук человека тут не обошлось.
Справа от основного строения располагались хозяйственные пристройки, а слева виднелся купол оранжереи. Полагаю, именно там леди Уоррен проводила всё своё свободное время… Как там назывался тот цветочек, о котором мне Роза Корн рассказывала?
К счастью, блокнот с записями был при мне, и пока Якоб провожал меня до входной двери, у которой уже нетерпеливо топтался парень в зелёной ливрее швейцара, я успела отыскать нужную информацию.
Раффлезия. Знать бы ещё, как она выглядит…
Швейцар, вежливо поклонился, приветствуя меня в доме своих господ, а затем предложил следовать за ним, но в кабинет бургомистра провожать не стал — сдал на руки дворецкому.
— Господин ожидает вас в кабинете, — сообщил тот. — Следуйте за мной.
Ну, что ж, прислуги в доме много, и все они живые. Я мысленно улыбнулась. Откровенно говоря, была у меня нервная мыслишка, что мистер Уоррен потребует, чтобы я и у него в доме мёртвых помощников… реставрировала. Но пока всё указывало на то, что все покойники этого рода находятся там, где им и положено: в могилах и склепах.
Отис Уоррен был высокого роста; выправка у него была военная, а вот брюшко — совершенно гражданское, упитанное такое, кругленькое, обтянутое домашним бархатным пиджаком. Мягкие белые ладони, сложенные одна на другую поверх этого самого брюшка придавали господину бургомистру вид добродушный и несерьёзный. Хотя, быть может, виной тому был нос картошкой и слегка опущенные вниз уголки глаз, из-за чего мистер Уоррен был больше похож не на хозяина целого города, а на проштрафившегося работника мануфактуры.
— Страшно! Безумно! Безмерно счастлив приветствовать вас в нашем городе, дорогая леди Лэнг!
Бургомистр бросился ко мне с распростёртыми объятиями, но, слава небесам, ограничился лишь тем, что схватил меня за руки и поцеловал воздух возле моих запястий.
— Лэнгтон, — исправила я, осторожно сбрасывая с себя тёплые пальцы бургомистра, но осталась неуслышанной.
— Эко вы лихо приступили к своим обязанностям! — совершенно неожиданно похвалил он и жестом предложил мне устраиваться на уютной софе возле столика с напитками. — Я и моргнуть не успел, а вы уже всех в ружьё поставили.
— Э-э… — Я в полном недоумении уставилась на него, и мистер Уоррен не поскупился на объяснения:
— Правильно, с местной публикой только так и надо. А то, видите ли, моду взяли. У меня, верите ли, по показателям самый высокий уровень безработицы в графстве. А всё почему? А потому, что наш народ хлебом не корми, дай сэкономить. Собственных родственников наловчились с того света поднимать, чтоб только налоги не платить. У мёртвого из жалования какой налог вычтешь? Правильно, никакой. А из чего мне прикажете казну пополнять? — Во время своего монолога бургомистр метался по кабинету, отчаянно изображая кипучую деятельность. То к окну подойдёт, то бумаги на столе поправит, то вынет из сейфа два тугих бархатных мешочка, уютно позвякивающих золотыми монетами. — На одной торговле далеко не уедешь… Так что это вы, леди Лэнг, отлично придумали. Всех собрать, а потом постепенно, без лишнего шума, одного за другим покойничков-то на тот свет и отправить. Там им, покойничкам, самое место. Согласны?
Я растерянно кивнула, ошеломлённая и обрадованная одновременно. Я-то думала, на казнь иду, а тут такая приятная неожиданность! Главная проблема, почитай, сама решилась. Почти.
— Ну вот и славно! — воскликнул бургомистр и, вернув в сейф один из мешочков, протянул мне второй. — Тогда держите аванс… А то мы с мистером Мёрфи, предшественником вашим, в этом вопросе никак к общему знаменателю прийти не могли. Он, видите ли, утверждал, что оживлённые работники — это технология будущего… Вы как насчёт технологий будущего? Исследований в этой области не планируете проводить а?
— Ну, как бы…
— Сам вижу, что не планируете. Не подумайте чего дурного, я не против прогресса. Я даже за. Но тёмная энергия — это, на мой консерваторский вкус, уж как-то слишком. Работать живые должны, а мёртвые — в земле лежать. Вы так не считаете, леди Лэнг?
— Меня вообще-то зовут…
И снова бургомистр меня перебил всплеснув руками.
— Ох, ваша правда, ваша правда, какие могут быть между своими людьми условности, дорогая Вирджиния. Вы же позволите так себя называть? А меня зовите меня просто — мистер Уоррен. Супругу же мою…
— Супруга же твоя, мой милый, сама с радостью представиться нашей гостье, — перебила бургомистра его вторая половина, входя в кабинет мужа. — Меня зовут Марджери. Для близких друзей — Мардж. Мы же станем с вами близкими подругами, дорогая Вирджиния? Иначе и быть не может. Одухотворённые люди тянутся друг к другу, как цветы к солнцу… Вы уже завтракали, моя дорогая? Составите нам компанию?
У меня уже голова шла кругом, честное слово. В детстве как-то раз папенька отправил нас на восточное море. Сам