Вдова Его Величества (СИ) - Демина Карина
Катарина обняла себя.
— Вы получите имя. Титул, который отойдет ко мне после смерти отца…
— А он собрался умирать?
— Вы забавны. Нет, конечно, но все мы смертны, и рано или поздно титул станет моим, как и семейное дело. Я смогу вас обеспечить.
— Мне казалось, я уже обеспечена.
— Мы покинем эту глушь. Вы достойны того, чтобы быть представленной при дворе.
Катарину передернуло.
— Дом в столице. Поместье где-нибудь поблизости. Балы. Вечера.
Суета и сплетни. Страх сделать что-то не так, снова не так, потому что «так» у Катарины не получается, несмотря на все ее старания. А ведь она старалась искренне.
Скрытые насмешки.
Уколы.
Взгляды, что каждый раз ощупывают, выискивая новые и новые недостатки. Шепоток за спиной. Льстивые улыбки и уверения в преданности, верить которым — сущее безумие. Катарина весьма скоро это поняла. Ее всегда удивляло, как все это может казаться привлекательным?
— Или любой иной вариант, который вас устроит, — он оказался слишком внимательным, что раздражало. — Просто мне казалось, что женщинам нравится светская жизнь.
— Не всем.
Гевин чуть склонился, признавая ошибку.
— Я не буду вам докучать. Не стану контролировать. Я не ревнив. И при соблюдении неких приличий, мы вполне сможем сосуществовать, не доставляя друг другу особых проблем.
Сосуществовать Катарина категорически не желала.
— Мой брат будет говорить о любви, но не обольщайтесь. Он всем о ней говорит и где-то даже искренне, но он — создание ветреное, сегодня любит вас, а завтра кого-то еще. Кроме того Кевин совершенно не умеет обращаться с деньгами. Год или два, и вы окажетесь в долгах.
— Спасибо, — Катарина вымучила улыбку. — Я… учту.
— Учтите, — великодушно разрешили ей. — И поверьте, я научился ладить с женщинами. Я буду хорошим мужем.
Катарина стиснула камень в кулаке, с трудом сдерживаясь, чтобы не активировать плетение. Хватит с нее мужей! Хороших, плохих… всяких! Да она лучше дюжину кошек заведет, как и положено приличной старой деве. Или две… или три.
— Простите, — она нашла в себе силы посмотреть в темные глаза Гевина, и впервые страх не мешал, скорее подстегивал, вызывая неведомую прежде злость. — Но ваше предложение столь… великодушно, что я просто обязана обдумать его. В одиночестве.
И Гевин отступил в сторону.
Показалось, что он даже смутился. Определенно, показалось.
Многоуважаемый лорд Тирби имел похвальное обыкновение принимать пищу под музыку. Струнный квартет скрывала ширма в восточном стиле. Беззвучно скользили лакеи, поднося одни блюда, и унося другие.
Пахли розы.
Молчали канарейки в посеребренных клетках, не решаясь беспокоить особу столь высокую. К счастью, в отличие от канареек на Кайдена заклятье немоты не действовало. Даже если бы лорд Тирби решился. Но он, будучи человеком осторожным, точно знал, на ком и какую магию применять можно, а кого не стоит тревожить.
— Паштет чудесен, — он предпочитал говорить о паштетах, или вот музыке, большим специалистом в которой себя мнил. Или вот о париках. К парикам лорд Тирби испытывал немалую страсть, зарождению коей способствовала обширная лысина. — С трюфелями и красным вином. Некоторые используют белое, но, поверьте, это весьма неосмотрительно. Белое вино в определенных сочетаниях начинает горчить, что может испортить изысканное блюдо. Согласитесь, кому понравится горечь?
— Никому, — послушно согласился Кайден. Паштет и вправду был хорош, как и перепела, тушеные в меду, и оленье жаркое, и тонкое полупрозрачное мясо, высушенное на травах. И что-то еще… — Как и вранье. Вранье, оно куда хуже горечи.
На бледных щеках лорда вспыхнул стыдливый румянец, заметный и под слоем пудры.
— Не понимаю…
— Караваны, — Кайден поморщился. Никогда-то он не понимал этого вот человеческого обыкновения хитрить и изворачиваться. — Пропавшие. Ваши…
— Помилуйте, — почти искренне возмутился лорд и покраснел еще больше. — Я ведь не купец какой-то там…
— Вы градоправитель, поставленный именем короля блюсти закон и порядок, — Кайден воткнул серебряную вилку в кусок мяса, и лорд Тирби поморщился. Человек изысканный, он ценил в собеседниках хорошие манеры. — И мне глубоко плевать, торгуете вы или нет, платите налоги или нет…
Румянец стал и вовсе ярким. Лорд Тирби хлопнул в ладоши, и музыка оборвалась. Что-то зашелестело за ширмой, после раздались шаги, причем двигались музыканты почти бесшумно.
Для людей.
— Налогами я не занимаюсь. А вот исчезновения людей — дело иное.
— Поймите… — лорд Тирби слегка наклонился, и пышный шейный платок его почти коснулся серебряной тарелки. — Это дело… прошлое… все уже решено… все уже в порядке.
— Пропали мои люди.
— Что? — хлопнули ресницы, слишком длинные, чтобы быть настоящими, а румянец сменился бледностью.
— Мои. Люди. Пропали, — спокойно и по слогам произнес Кайден. Он поднял кусок мяса и, понюхав, вцепился в него зубами. Бабушка пришла бы в ужас от подобных манер, а вот лорд Тирби лишь слегка нахмурился. — Несколько дней тому. Бесследно. Как и ваши караваны. И тот купец из Новгорода. Вы знаете, руссы — очень нервные люди…
— Мы нашли виновных.
— А груз?
Лорд потупился.
— Не нашли, — сделал Кайден свой вывод. — Или… нашли?
— Кое-что… остатки… основной ушел.
— Куда?
— Они не знали. К сожалению, главаря взять живым не удалось, а рядовые… вы же понимаете, это чернь, которая и без того не отличается особым умом, а уж та, что идет в разбойники, это почти животные!
— Но вы их допросили?
— Естественно, — почти возмутился лорд Тирби. — Однако, увы, бесполезно.
— Совсем бесполезно?
Лорд отодвинул тарелку с нетронутой спаржей, откинулся в кресле, коснулся хрупкими пальцами кружевного воротника.
— Скажем так, кое-что мы узнали. Им указали на караван. И обещали помощь. И оказали… от них требовалось узнать, через какие ворота пойдет караван. А затем устроить на пути завал и… все остальное.
— И вам это не показалось странным?
— Чернь в принципе ведет себя нелогично, — палец лорда коснулся высокого его лба. — Им не хватает ума, чтобы оценить последствия своих поступков.
Накрашенные алой помадой губы изогнулись.
— Они ограниченны и тупы.
— Но купца убили не они.
— У меня есть признание.
— Не сомневаюсь, — Кайден давно уже понял, что при толике свободного времени и неких весьма специфического толка умениях получить признание не так уж сложно. — Куда они дели тела?
Молчание.
И губы кривятся сильнее, словно лорд вот-вот расплачется. Пальцы мнут хрупкое кружево, а взгляд лорда Тирби устремлен куда-то вдаль. Но до ответа он снизошел.
— Они устроили засаду. И оглушили охрану. Судя по тому, что я понял, у них нашелся артефакт.
— Какой?
— Голос Сирены.
— Даже так?
Не то, чтобы местные разбойники вовсе не пользовались магией, но голос Сирены, лишающий воли, проникающий сквозь большинство охранных плетений, кроме вовсе уж специфических… нет, это чересчур.
— Сам, признаюсь, был поражен. Но мы нашли его. На теле главаря. К сожалению, уже неисправным… эти чудовища просто-напросто выковыряли драгоценные камни!
И коль остались живы, артефакт был разряжен.
Но возмущение благородного лорда Тирби вполне объяснимо. Подобное обращение с артефактами и вправду иначе, как варварством, не назовешь.
— Как артефакт вообще к ним попал?
— Они не знали. От… партнеров, которым и передали людей, как и часть груза. Честная сделка.
У Кайдена имелись собственные представления о том, какие сделки можно считать честными. Но он вновь промолчал, лишь выразительно провел ножом по тарелке. И лорд Тирби скривился.
— Поймите, мне не хотелось ненужного внимания. Я искренне полагал, что проблема решена. Разбойники, конечно, случаются, но орудуй здесь банда… неужели стала бы она проявлять подобную сдержанность? Погибших караванов было бы в разы больше.