Жена по праву. книга 2 - Зена Тирс
Роберт медленно выпустил дым, во всех красках представляя, как будет разбираться с этим хлыщём.
Дракон внутри одобрительно заурчал.
На ладони всё ещё горело тепло от прикосновения к её руке.
— Ты ведь не должен меня касаться, у нас договор. - напомнила она ему за ужином, поглядев до боли колючим взглядом.
Она говорит так из-за того, что он снял привязку. Неужели он ошибся, и она не его пара? Ничего не должно было измениться!
Но изменилось. Лера стала холодна.
И теперь оставалось лишь вспоминать о её жарких взглядах, о губах, которые она всё время закусывала и облизывала, словно манила его их целовать.
Прогоняя чувственное видение, Роберт убрал со стола пустую посуду и задержал взгляд на лопатке для переворачивания пищи, которую Лера так отчаянно крутила в руках весь вечер.
Адальхарт взял лопатку и ощутил неуёмную тоску по женщине, неволей оказавшуюся в его мире и в его доме.
Но теперь он не был инквизитором и мог позволить себе защищать её сколько угодно. Роберт одобрительно кивнул, убеждаясь в правильности своего решения.
Во время прошлой встречи король Эмеральд предлагал ему не идти на поводу у магов и не наказывать его за обыск Эскорта.
Но Роберт сам предложил отличное для себя наказание — отстранить его от должности первого инквизитора. Сложно быть палачом и укрывать в своём доме преступницу. Для дракона — просто невозможно.
На должность нового инквизитора Роберт назначил своего верного помощника дракона-полковника Дольфа Брентона.
— Только скажите, ваша светлость, — благодарно кланялся Дольф, — я выполню любое ваше указание. Леди Присцилла Эскорт не имеет статуса неприкасаемости, давайте обыщем её поместье. Я вмиг выпишу разрешение на обыск!
Роберт покачал головой:
— Подождём, Дольф. Не стоит спешить. Я ещё кое-что должен проверить.
Роберт был уверен, что ритуальный камень в особняке леди Присциллы. По его указу за домом выставлено наблюдение. Все экипажи гостей, которые побывали у леди Эскорт, досматриваются магическим поисковиком на заставе, и ритуальный артефакт невозможно вывезти. Но Адальхарт не спешил с изъятием артефакта, потому что, как только он получит ритуальный камень, ему придётся немедленно отпустить Леру. А он был не согласен расстаться с ней сейчас. Сперва он должен убедиться... быть уверенным в её безопасности в её мире! И только тогда позволит ей вернуться назад. Потому приходилось ждать, сдерживая своего мечущегося в неистовстве дракона, травить его табаком, уговаривать, что ложь временна, и правда непременно восторжествует.
Ведь так и до безумия дойти недалеко! Безумные драконы опасны для общества и их приговаривают к смерти... Долго бороться с собой невозможно.
От тяжёлых мыслей Роберта оторвали голоса, донёсшиеся из холла. Вернулась Терин со своим сыном. Адальхарт догадался, что Лера отпустила её встречать мальчика — вот добрая у неё душа!
Адальхарт снова восхищался своей фиктивной супругой.
— Привет, Итан, — поздоровался Роберт, рассматривая вымахавшего в шпалу молодого человека в военном мундире.
— Лорд Адальхарт! — отдал честь приложенной к фуражке рукой юноша, чем развеселил дракона.
Допоздна Роберт просидел с Итаном, который увлечённо делился впечатлениями об учёбе.
Адальхарт и сам рассказал ему множество забавных историй из своей юности. Но сердце продолжала точить тоска о том, что пора и ему завести сына или дочку, и виделись Роберту у малыша непременно глаза Леры. Глаза, которые никогда не могли случиться у его ребёнка.
Отправив Терин с сыном спать, Роберт услышал, что служанка собирается положить парня в своей комнатке, где стояла одна кровать, а сама поспать на диванчике в гостиной, потому как остальные комнаты заняли военные лорда генерала.
— Терин, я тебя умоляю, — взмахнул рукой Роберт. — Положи Итана в моей спальне.
— А как же вы, мой лорд?
— А я переночую в комнате леди Валери, она ведь моя жена.
Глава 21
Я вернулась к себе чуть ли не в слезах. Несносный дракон! Любит он рыбу, видите ли! Я делаю всё, о чём он меня просит: читаю книги, ужин ему приготовила. А он в лицей меня не пускает.
Тиран и деспот. Айсберг бездушный! Если бы он хоть чуть-чуть меня уважал, я уж не говорю про любовь, то позволил бы делать то, что мне хочется.
Я хлюпала носом, и пушистые звери утешали меня, подсовывали мордочки под руку. Они совсем-совсем перестали ссориться — хоть что-то меня сегодня радовало.
В отличие от чешуйчатого фиктивного супруга!
Когда уже забралась под одеяло, услышала пронзительный зов Валери из зеркальца.
— Милая Лерочка, — причитала принцесса со слезами на щеках. — Я так грущу из-за предательства Филиппа. Неужели он совсем меня не любил? Использовал... Никто меня никогда не любил... — плакала она. — Папа отдал замуж за лорда Адальхарта, как безвольную вещь... Он любит его больше, чем родную дочь...
— Валери, так бывает, что мужчины предают, но у тебя есть шанс на счастливую жизнь. Я уверена, ты сможешь построить отношения с... мужем. Он не так ужасен, как тебе.. кажется...
Как же трудно было это произнести!
— Да, теперь мне никуда не деться от лорда Адальхарта, — завыла девчонка. — Лера, а может ты... ты... — прошептала вдруг она, явно смущаясь.
— Что такое, говори?
— Может ты, как более опытная, консумируешь для меня брак? — робко произнесла Валери. —
Чтобы мне не пришлось мучится. Может и забеременеешь. Я же вижу, что тебе хочется.
— Нет-нет-нет! — выпалила я. — об этом даже не проси! Тем более он понимает, что я это не ты, фактически измена, и у нас договор о фиктивном браке!
— Кого ты обманываешь, Лера, — прошептала Валери. — Я же слышала, как вы общаетесь, ты ему нравишься. А он нравится тебе. И тот поцелуй на яхте, он целовал именно тебя, он сблизился с тобой! Вот порадуйте друг друга. Обещаю, не буду ревновать.
— Нет! — отрезала я. — И никогда больше о таком не проси! Это не игры, а близость. Нельзя поиграть, а потом бросить!
— Ладно, прости. ай, — Валери сморщилась от боли. — Я просто в отчаянии, Лера, и совсем не знаю, что мне делать со всем этим.. с дальнейшей жизнью, моё сердце разбито...
— Ты не узнала, кто тебе цветы принёс, Валери?
— Нет, тут кроме слуг никого не бывает. Но за мной очень хорошо ухаживают, даже