Воронья душа (СИ) - Анна Морион
Глава 7
бы непременно высказалась, но сейчас Сильвии приходилось наступать себе на горло и молчать, ведь близкие ей демоны по-прежнему были в опасности. Однако по поводу утреннего вторжения демонесса молчать не собиралась: слишком сильно этот похожий на волосатую скалу Бергил уязвил ее гордость.
Натянув на себя темно-синее платье с длинными рукавами и относительно закрытым декольте, наследница Фламмехава еще немного покрутилась перед зеркалом в попытке ступать так, чтобы разрез платья, поднимающийся до самого белого бедра, был незаметен, но ее усилия оказались напрасными. Судорожно вздохнув, Сильвия сжала маленькие кулачки и, приняв непринужденный вид, выглянула в коридор, чтобы позвать стражу для переноски ее сундуков вниз, но встретила лишь насмешки. Стараясь сохранять спокойствие, девушка принялась самостоятельно тащить свои тяжелые, доверху набитые сундуки в сторону лестницы. Грязные, плохо пахнущие люди-воины насмешливо улыбались, с интересом наблюдая за ее занятием, но принцесса сохраняла гордый вид и тащила свои сундуки дальше. Наконец-то добравшись до широкой черной каменной лестницы, уставшая черноволосая красавица рухнула прямо на сундуки и, разведя руки в стороны, громко воззвала к окружению:
— Неужели никто из вас не видит, что ваша будущая королева нуждается в помощи?
— Конечно, Ваше Ве-ли-чес-тво! Вы же так утомились, таща все это барахло, — с издевкой заметил вдруг появившийся рядом с ней Бергил. — Хотя, я посмею поинтересоваться… Разве ваш жених не дал вам понять, что эти тряпки он видеть не желает? Или вы судьбу испытываете, ко-ро-ле-ва? — Усмешка на его лице больше походила на оскал.
— Кажется, я не спрашивала вашего мнения. Вы сильно ошибаетесь, если считаете, будто я не могу носить то, что мне нравится. Эти платья… — ледяным тоном отрезала Сильвия, но звук приближающихся шагов за ее спиной, заставил ее замолчать.
— Да, не можешь! — Обернувшись, девушка увидела Дерека, и по его лицу поняла, что тот явно был недоволен ее поведением.
— Наверное, вы забыли, Ваше Величество, что я не какая-то служанка, а принцесса, наследница престола и ваша невеста! И этот мерзавец не смеет насмехаться надо мной! — вспыхнула Сильвия словно ребенок ткнула указательным пальцев в сторону Бергила.
Лицо короля покрылось пунцовыми пятнами. В один миг им завладела самая настоящая ярость: его лучший друг и невеста-демонесса поставили его в крайне неудобное положение, и от его ответа будет зависеть то, как к нему отнесутся его воины и народ.
«Неужели этот медведь Бергил не мог сдержаться? Посмеялся бы над ней, когда никто не видит! Нет, нужно было при всех! А это отродье ада вообще когда-нибудь замолчит? Ее напоминания о том, что мне придется жениться на ней, у меня уже в горле сидят!» — подумал он.
Король молчал и переводил презрительный взгляд с Сильвии на Бергила и обратно. Вокруг них собралось уже достаточно любопытных зевак, и все предвкушали, что их властелин жестко и достойно усмирит надменность и наглость этой красноглазой демонессы.
— Запомни навсегда, Сильвия: у тебя нет права вести себя как капризная принцесса, потому что ты все еще носишь свой титул лишь благодаря моему милосердию. А ты, Бергил, не ты ли должен следить за дисциплиной? Вы оба разочаровали меня. Ужасно разочаровали. — Желваки заплясали на его лице, а лед его голоса заставил и демонессу, и начальника охраны похолодеть.
— Я прошу вас, Ваше Величество, позвольте мне взять с собой хоть один сундук с моими вещами и хотя бы одну мою служанку, — тихо, но настойчиво вновь попросила девушка, но Дерек словно не слышал ее:
— Пора выступать: путь домой неблизкий! — громко объявил он своим воинам. — Король Ламар предоставил нам королевскую карету и двадцать лучших лошадей Фламмехава. Кроме того, с нами едут многочисленные повозки с провизией, водой и вином! Ну, а все, что вы желаете увезти с собой: драгоценности, ткани и черт знает что еще, вам придется нести самим, так как у новоприобретенных лошадей уже есть одно важное задание!
«Прекрасно! Уверена: он заставит меня всю дорогу трястись на лошадиной спине! — язвительно подумала Сильвия, слушая речи своего жениха, и только сейчас заметила, что когда-то сверкающие стены дворца были изуродованы глубокими дырами, а все украшающие их нити золота исчезли. — Мародеры! Насколько алчны эти чудовища, что не побрезговали даже такой малостью!»
Но она не знала о том, что все украшения ее родителей также оказались разграблены и, спрятанные в черные замшевые мешочки, прикрепленные к поясу десятков человеческих воров, готовы были отправиться в чуждый им край. Украшения Сильвии не пострадали лишь по воле Дерека, запретившего даже прикасаться к ним.
— Воины Калдвинда! Вы готовы двинуться в путь домой? — спросил Дерек.
— Готовы! Наконец-то домой! Ох, разживемся! — было ему ответом.
— Тогда выступаем! — крикнул Дерек.
— Ура! Домой! — И с радостными криками, скучающие по дому и семьям воины тут же потоком хлынули к лестнице. Поднялся звон доспехов, бряцание мечей и громкий мужской смех.
Довольный всеобщей радостью, король людей ухмыльнулся и, подойдя к Сильвии и Бергилу еще ближе, тихо сказал:
— Бергил, проследи за дисциплиной. Не хочу, чтобы в войске вдруг возник хаос.
— Как скажешь, Ваше Величество. — Бергил принес королю поклон и удалился: он понял, что король был разгневан на его выходку, и решил молча ретироваться.
— А ты, Сильвия, поедешь в карете… — обратился Дерек к невесте.
— Я рада, что вы не забыли о чести… — начала было польщенная демонесса.
— В карете для моей прислуги, — закончил свою мысль король.
— Но… — принцесса попыталась возразить, но была остановлена быстрым взмахом руки
— Еще одно слово, и ты пойдешь в Калдвинд пешком. — Дерек бесцеремонно схватил Сильвию за руку и повел за собой вниз по лестнице. — Неужели в твоем набитом тряпьем шкафу не нашлось платья поскромнее?
— Умоляю, позвольте мне проститься с моими родителями! — взмолилась принцесса.
— У тебя было достаточно времени, — безжалостно ответил на это ее жених.
Выйдя на площадь, Дерек тут же отпустил руку девушки, словно она жгла его кожу.
— Что это… Там на повозках? — нахмурилась Сильвия, увидев королевских лошадей, запряженных в повозки, заставленные довольно большими сундуками.
— Это твое приданое, — криво усмехнувшись, объявил ей жених. — И плата твоего отца за мир. А теперь живо садись в карету! — Он прошел к красивой королевской карете, принадлежавшей отцу Сильвии, и забрался внутрь, хлопнув дверцей.
Одна из служанок робко приобняла Сильвию за плечи и спешно повела в сторону крепко-сколоченной, но довольно неудобной кареты для прислуги, всегда следовавшей за своим властителем в его военные походы. Принцесса заняла место у окна и отвернулась к стеклу, чтобы люди не видели