Фея для тёмного эльфа. Поцелуй любви (СИ) - Рамис Кира
— Какая прелесть, какая редкость. Это кто же вас так приложил? — Бальтазар, не стесняясь, пододвинул к мужчине стул, влез на него с ногами и поднёс пенсне к наросту.
Очень неожиданно было увидеть чуть выше груди у основания шеи голову небольшой лягушки, которая хлопала глазами и будто что-то искала взглядом. Посмотрев на меня, она раскрыла пасть, и длинный язык, обогнув кота, резко выстрелил в мою сторону, но не достал.
— Ой, — испугавшись, я вскочила с места.
— Не бойся, Алисия. Не достанет. Сейчас мы её немного приструним, — видно было, что кот рад поучаствовать в таком интересном приключении.
Он соскочил со стула и подбежал к кухонному столу. Нашёл солонку, ещё какие-то приправы, что-то пошептал над ними, помешивая в тарелке смесь, и ринулся обратно к застывшему хозяину постоялого двора:
— Слушай меня внимательно. Ещё раз зыркнешь в сторону светлой, и я высыплю эту смесь тебе на макушку. Будет очень больно.
Кот посыпал приправленной солью вокруг головы лягушки, она сжалась и закрыла глаза.
— Насыпьте на неё! — вскрикнул мужчина. — Пусть она уберётся с моей груди!
— Это не поможет, а только разозлит её. Да, на какое-то время лягушка уменьшится от боли, но потом вновь вырастет и станет ещё больше, а там и задушить может. Хотя именно за этим она тут, — покачал головой Бальтазар, отходя в сторону.
— Но как мне быть? — мужчина рухнул на стул.
— Это ты нам расскажи, кто тебя так ею приложил? Сразу видно, что женщина порчу навела. Может, ты какую девицу испортил или обидел, отказал в свадьбе, влюбившись в свою эльфийку?
— Что вы, нет! Я до этого в трауре был и на женщин внимания не обращал.
— М-да, — почесал свой нос учёный кот. — Ты не обращал. А были такие, что на тебя внимание обращали, на шею вешались и надеялись? Мужчина ты видный. Хозяин постоялого двора. Вдовушка соседская? Вспоминай, — пенсне вернулось на своё место. — Самый лёгкий способ снять с тебя эту лягушку, что скоро станет жабой и, наконец, задушит тебя — это найти её хозяйку. Ей сделать будет проще всего.
— Конечно, мне оказывали знаки внимания и простые тёмные, и даже магички, но я сразу давал понять, что не намерен продолжать общение.
— Кто из знакомых вам женщин больше всего огорчился, узнав, что вы собираетесь делать предложение эльфийке? Вы об этом кому-нибудь обмолвились? — не отставал кот.
— Да, — грустно кивнул головой жабоносец. — Накануне, купив кольцо у ювелира, я на радостях вышел в обеденный зал нашего постоялого двора и похвастался завсегдатаям.
— Уже ближе к делу. Кто из женщин был в тот момент в зале? Именно те, кому вы отказали во встречах? — кот постучал когтями по столу.
— Была! Точно! Была вдова мельника. Она несколько раз подходила ко мне, строила глазки, предлагала начать встречаться, так как мы оба вдовцы. Поэтому хорошо бы объединить капиталы, но я резко отказал. И она в тот день бросила мне вслед, что я ещё пожалею, что не выбрал её.
— После того утра, как у вас на груди появилась эта пакость, она приходила к вам? Злорадствовала или предлагала помощь, а может, хотела вновь встречаться? — кот умело задавал вопросы, а я лишь заинтересованно слушала, совершенно забыв о ярмарке.
Почесав макушку, мужчина ответил:
— Нет, после того вечера я её не видел и даже не думал о ней. Все мои мысли занимала эта пакость на моей груди. Всё, что мог — это бегать по врачам, магам и рвать волосы на голове. Пришлось отказывать Вивьен во встречах. Что я только не придумывал: дел много, болею сильно. Эх, не удивлюсь, если она обидится и забудет меня.
— Если любит, то поймёт и дождётся, — я улыбнулась огорчённому мужчине.
— Так, это очень странно, что мельничиха не пришла полюбоваться на дело своих рук. Женщины они такие: или добить приходят, или пожалеть. Точно! Собирайтесь, едем к ней в дом! Я всё понял!
— Бальтазар, что ты понял?
— Алисия, я всё понял, — повторил кот. — Нужно ехать этой дурочке. Ещё один вопрос, — он развернулся к Нилу. — Эта женщина, что не появляется, она — тёмный маг?
— Нет, она просто человек. Может, в ней и есть какие-то примеси.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ох, как бы не было поздно. Собирайтесь…
— Бальтазар, а как же Луи? — я вспомнила, что мы собирались на рынок и празднования.
— Успеем, — отмахнулся тот, выскочив за дверь.
Мужчина замотал шею шарфом и придержал для меня двери, пропуская вперёд.
Глава 23. Жаб во фраке
Удивлению Луи не было предела, когда мы с Бальтазаром заявили ему о том, что едем к реке на мельницу.
Как не уговаривал его кот отпустить меня с ним и господином Нилом, тот отказал наотрез.
Нил вывел лошадь из конюшни, мы сели в бричку и маленьким отрядом двинулись в сторону, противоположную центру города.
Добротная деревянная мельница крутила лопасти на живописном берегу реки, а рядом стоял небольшой аккуратный дом, окружённый белым забором.
— Сейчас я с вами пойду, а то втягиваете Алисию непонятно в какую историю. Бред какой-то, какая ещё живая чёрная порча? В нашей деревне о таком не слышали, — Луи слез с козел.
— В вашей деревне только грядки умеют полоть да плюнуть соседу через забор, — усмехнулся Бальтазар, направляясь к двери.
— Хозяйка? — Нил постучал железным молоточком. — Госпожа Фокс? — он ещё раз постучал и толкнул дверь. Она тихо скрипнула и открылась. — Аманда? Вы дома? — мужчина оглянулся и перешагнул порог.
— Гости пришли. Проходите, господа. Рад, премного рад вашему приезду. А то скучно мне тут одному чай пить, — в комнате за широким столом сидел огромный зеленовато-коричневый жаб во фраке и очках. Широкие ноздри раздувались, а большие выкаченные глаза вращались, кого-то выискивая. Неожиданно он растянул губы в злой улыбке. В перепончатой ладони задрожала маленькая чашка с чаем.
— Ох, госпожа Аманда, как я рад, что с вами всё в порядке! — воскликнул Нил и повернул голову в нашу сторону. — Видите, женщина сидит, чай пьёт и жива-здорова.
Луи выхватил топорик из-за пояса и встал передо мной.
— Вы о чём говорите, господин Нил? — Бальтазар посмотрел на меня и Луи. — За столом не госпожа и даже не человек.
— Что? — хозяин постоялого двора сделал шаг назад и как-то несмело улыбнулся. Затем странно дёрнулся и замер, словно статуя.
И тут я увидела тоненькие нити: одна ярко-красная тянулась от ужасного жаба в сторону приоткрытой спальни, а вторая — практически невидимая, тёмно-синяя от той же спальни, но уже к Нилу. А ещё три, словно чёрные ниточки, выползли из-под стола в нашу сторону. Теперь понятно, почему вошедший мужчина принял чудище болотное за женщину — они все трое связаны между собой.
— Баловаться не советую, господин жаб, — Бальтазар, словно фокусник, выкинул лапу вперёд.
С его когтей сорвалась знакомая мне смесь соли и каких-то специй. А я и не заметила, когда он успел её прихватить с собой.
— Как некультурно с вашей стороны обзывать меня сущностью. Я — фамильяр госпожи Фокс, — жаб поставил чашку на стол. — Проходите, присаживайтесь. Она немного приболела, поэтому вместо неё я, как радушный хозяин, приму вас.
Бальтазар сделал шаг вперёд, но чёрные щупальца, уползавшие от соли, резко бросились на него.
— Я же просил не баловаться! — кот в пенсне впервые показал, что владеет тёмной магией.
Чёрный дым превратился в острый меч и обрушился на захватчиков.
— Ай-й, гадкий маг, что ты наделал? — широкий жабий рот исказился гримасой.
— Хочешь жить? — неожиданно спросил Бальтазар у соперника.
— Что? Ты меня хочешь убить? — жаб собрался, его глаза сузились, ещё мгновение, и он бросился на кота.
— Нет, не убить, а освободить. Отпусти женщину и уходи.
Что он делает? Зачем? Это земноводное найдёт себе другую жертву. Вот уж нет, не позволю!
— Э, нет. Женщина — моя! И мужчина — мой! — жаб уселся обратно на стул и поднял чайник. — Может, всё же составите мне компанию?